Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
This is true, they are very different languages Japanese especially is less expressive and quite context heavy.
That does not mean however that you still can't be accurate in intention, and that the all too common censorship and institution of ideology is acceptable, people don't play Japanese games for the increasingly dumb western standards.
That was my favorite line. I even saved a screenshot decades ago! Not even sure how I did it since it was on PS1.... a camera, or pass through card maybe?
But seriously, to the thread topic... I'd been worried about the localization too, and would also like to known if it was done well. But it seems to be devolving into arguments with little concrete input. The fact that they didn't censor Luca Blight seems like a very positive indicator. Bravo to them! Although it is crazy to me that the possibility was even discussed.
Thats seriously Pitchfork and Torches territory
Maybe the translator should respect the game they are translating, and do their job. Or AI will do it for them.
Suikoden, I've been lead to believe is fantastic.
Anyway, bought the game because so far all I've heard so far is it's a more accurate translation, and I've been waiting years for this. Gonna play after work!