Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
if he wanted to refer to his tribe specifically he would have said alchemists
I see it similar to kanji. one word with a single extra stroke means a completely different thing even though it's based off the original word
In english, there are some words that could be better defined. An easy example is "you", it can be both singular or plural. Polish for example doesn't have this ambiguity ("ty" vs "wy").
"We" is one of those words that cover multiple ideas as well - "me and people like me", "me and you the person I am talking with", "me and the people in my closest vicinity", etc. English doesn't have the nuance to discern between them, and neither do the bards, but it would be interesting worldbuilding if the alchemists did have the nuance due to their language being constructed differently.
It would be both linguistically interesting and thematic as heck to highlight that the alchemist is literally referring to the connection between him and the person he is talking to by using a different form of "we".