The Case of the Golden Idol

The Case of the Golden Idol

View Stats:
HEBA Dec 5, 2024 @ 7:06pm
Japanese Translation 日本語翻訳の問題点
スレッドを利用したことがないため報告方法が間違っていたら申し訳ありません。
日本語の誤訳と思われる箇所があり、回答に影響してしまうため報告します。

chapter4 The New Order(新たなる秩序)
3つ目の巻物(Third Scroll)の内容に関して、日本語の翻訳に問題があります。

英語の正解:
In afternoon, "David" "Gorran" went to the "Cabin" to "Kill" "Walter" "Keene"
because "Walter" "Keen" tried to "blackmail" "Lazarus" "Herst" to get back his "lost" years.

日本語訳:
「ウォルター」・「キーン」が「なくなった」「年」数を取り戻すために「ラザラス」・「ハースト」を「脅迫」しようとしたため、午後、「デイビッド」・「ゴーラン」が「キャビン」へ行って「ウォルター」・「キーン」を「殺し」た。

問題点としては、最後の「キャビンへ行ってウォルター・キーンを殺した」の部分です。
この文では、デイビッド・ゴーランがウォルター・キーンを殺したとなってしまっていますが、実際には殺しておらず、逆に殺されたのはデイビッド・ゴーランのほうであるため、混乱が生じています。
英語の文を読む限り、正しい訳は「デイビッド・ゴーランがキャビンへウォルター・キーンを殺しに行った」あるいは「デイビッド・ゴーランがキャビンへ行ってウォルター・キーンを殺そうとした」になると思います。