Volcano Princess

Volcano Princess

Ver estatísticas:
Este tópico foi trancado
Terran 21/abr./2023 às 11:21
2
English translation is done by a machine? (MTL) / Will this be changed?
There seems to be an egregious amount of grammatical and nonsensical errors. While the general "Gist" is explained, I don't think the game is in a playable state for me right now.

Is this a temporary translation, or is the game going to stay like this? I personally do not like machine translations, if it isn't done by hand then the results are always unpleasant.

Here's an example of how much an MTL can butcher a language: (I don't speak Chinese, I just used DeepL as an example).
这是一个翻译成简体中文的例子。它并没有正确出来,因为技术还没有达到。我希望将来能少看到这样的情况。火山公主目前使用的英文翻译是临时的,还是永久的翻译。

Thank for for reading this thread.
Escrito originalmente por Mien:
First of all, please understand the game is human translated by the translators' mother tone promised were English. The game contained more than 300,000 English word counts, and there were a lot things to do with the UI.
We've found the noun of the texts are not aligned and is asking for improving the text, but it take time to realign and implement it in the game. Thank you for the patience and understanding.
< >
Exibindo comentários 115 de 15
Shylaar 21/abr./2023 às 12:24 
I was worried this was going to be the case. The demo was great, but the translation was terrible. I was hoping they would fix it for the final release, but it seems they didn't bother. Going by the release news post it sounds like they just want users to report errors and fix them as they go, which wouldn't be even remotely sufficient for how bad the demo's translation was.
Terran 21/abr./2023 às 12:31 
Escrito originalmente por Shylaar:
I was worried this was going to be the case. The demo was great, but the translation was terrible. I was hoping they would fix it for the final release, but it seems they didn't bother. Going by the release news post it sounds like they just want users to report errors and fix them as they go, which wouldn't be even remotely sufficient for how bad the demo's translation was.
Unfortunately that does seem to be the case. I watched a bit of the intro and it was definitely not a human translation - Those might contain mistakes too, but a lot of the sentences simply didn't make sense context-wise or they were infuriatingly obtuse.

Maybe the developers will fix it down the line, it can't be easy to release a game and immediately start trying to make everything "perfect".
Atma 21/abr./2023 às 13:35 
My main gripe is that the names of the same characters are different in different dialogues. Heck your own daughter is called by her default name Rose in story sections, even if you've given her your own name.
mrK 21/abr./2023 às 13:55 
Oh man, I was just about to buy it. It seems such a beautiful game for an excellent price. But I'm gonna be furious if the English dialogues don't make sense or even break the immersion. I'd gladly pay twice the game's price to have a human-made translation.
Terran 21/abr./2023 às 13:57 
Escrito originalmente por mrK:
Oh man, I was just about to buy it. It seems such a beautiful game for an excellent price. But I'm gonna be furious if the English dialogues don't make sense or even break the immersion. I'd gladly pay twice the game's price to have a human-made translation.
I don't want to dissuade purchasers or impact the devs in any way, so it may not be as bad as I make it out to seem (Though for me it was quite startling and definitely impacted my decision on whether to play the game or not). I hope it'll get changed.
Escrito originalmente por Atma:
My main gripe is that the names of the same characters are different in different dialogues. Heck your own daughter is called by her default name Rose in story sections, even if you've given her your own name.
I didn't get that far to know about that. That's very unfortunate.
Chan 21/abr./2023 às 14:39 
Glad I checked before buying. Thanks all!
Sethalas 21/abr./2023 às 15:22 
Eh there are some typos and badly structured sentences here and there, but really it's not that bad. If you have managed to read one fan translated xianxia novel you'll live through this
Shylaar 21/abr./2023 às 16:29 
Unlike bad fan translations, this is a product that they're selling. The standards should be higher.
wml11 21/abr./2023 às 16:44 
The translation isn't bad enough to be totally incomprehensible, but there have been a handful of times in my first 2-3 hours of play I couldn't parse what the dialogue was supposed to mean. Luckily it wasn't anything that affected gameplay but yeah, it would really be worth the money to pay a real translator!
Avis 21/abr./2023 às 16:53 
Just did a full playthrough - while the typos and sentence structure did get a little weird, I found it mostly fine - aside from the name problems. There's a guy named Brian, or Brain, or Bryan. Nobody can decide what his name is lol

I might be slightly biased bc I love the game, but I found it legible enough that I thought maybe they had multiple translators working on individual sections, and just hadn't caught the typos. (Or perhaps a second language English speaker, who when confused used machine translations to back up their own knowledge? That or I'm underestimating machine translation lol)

Update: Just did the owl princess bit (vague for spoilers) and...none of the translation made sense D: I understood pretty much everything in the game aside from that scene. Which is quite possibly the most important scene in the game. And it's really underwhelming because what should be a dramatic moment is ruined by trying to guess what's happening,,,

Even having played the full thing I still don't quite understand what's going on with that situation lol
Última edição por Avis; 21/abr./2023 às 18:35
Rin 21/abr./2023 às 17:30 
The game honestly isn't that bad, but the translation really ruins it..
Hobbes 21/abr./2023 às 18:20 
Am I crazy?
It's pretty good in my opinion. Like a few missteps, but it flows and nothing that really takes you out of it. I've played games with terrible translations and this is much better than those.
"Lai" 21/abr./2023 às 18:49 
It's not perfect of course but it's enough to understand what's happening and to continue the story.
Sanger Zonvolt 21/abr./2023 às 20:40 
I think it gets better later in the game? I am about 30% done with the story I think, maybe a bit less. But in the small child chapter was when I noticed the most mistakes. Seems like they got better at translating the later stuff and just never updated the begining. Which is unfortunate as that is when most people will notice it. Which will also make players aware so they notice small mistakes in the later game more than they would have if they werent already cautious because of the start.
Um desenvolvedor deste aplicativo indicou esta mensagem como a resposta do tópico.
Mien 21/abr./2023 às 20:56 
First of all, please understand the game is human translated by the translators' mother tone promised were English. The game contained more than 300,000 English word counts, and there were a lot things to do with the UI.
We've found the noun of the texts are not aligned and is asking for improving the text, but it take time to realign and implement it in the game. Thank you for the patience and understanding.
< >
Exibindo comentários 115 de 15
Por página: 1530 50

Publicado em: 21/abr./2023 às 11:21
Mensagens: 15