Steam telepítése
belépés
|
nyelv
简体中文 (egyszerűsített kínai)
繁體中文 (hagyományos kínai)
日本語 (japán)
한국어 (koreai)
ไทย (thai)
Български (bolgár)
Čeština (cseh)
Dansk (dán)
Deutsch (német)
English (angol)
Español - España (spanyolországi spanyol)
Español - Latinoamérica (latin-amerikai spanyol)
Ελληνικά (görög)
Français (francia)
Italiano (olasz)
Bahasa Indonesia (indonéz)
Nederlands (holland)
Norsk (norvég)
Polski (lengyel)
Português (portugáliai portugál)
Português - Brasil (brazíliai portugál)
Română (román)
Русский (orosz)
Suomi (finn)
Svenska (svéd)
Türkçe (török)
Tiếng Việt (vietnámi)
Українська (ukrán)
Fordítási probléma jelentése
"Memes" and "grow up"
Pick one.
People who think paying a person to change 'bastard' to 'farthead' are literary genuises who must be worshipped are leading that fall you speak of
This is our version of 'it's what plants crave' happening in real time
Do you do anything but Strawman? It's almost impressive how little you say actually applies to the things you respond to.
Frankly kids spitting memes on Twitter are more mature than people spending literally weeks complaining on a forum for a video game because there are a handful of lines whose content offends them.
And then you say:
So in a single post about complaining on the use of strawmans, you managed to use a strawman yourself?
Well done, speedrunning this strawman challenge
Funny telling me to grow up because i don't like memes put in place of the original script. As if putting memes where there wasn't even a joke to begin with and changing stuff out of the blue is the professional thing to do.
Working Designs' time is over, and we don't really need somebody to take their place.
When translators cannot make proper translations then perhaps AI can take over their job to translate stuff to English and actually have good quality translations. Instead of being brought down to the intellectual inept translators that don't know how to do their job.
A certain small segment of the population has been trying to bury the thread, it's call AI Translation of Chapter 1 + Dialogue File Dump
https://steamcommunity.com/app/1658280/discussions/0/4357871582655039285/
ah, right forgot the other one, sorry
Also Lynn's
EN Localization Edits
https://steamcommunity.com/app/1658280/discussions/0/4357871582654759273/
Difference between them is the AI one is attempting to slowly change the entire script to be more accurate over time bit by bit until it is 100% completed and Lynn's is changing the worst 50 offending lines + shown in the example threads we have to have it ready to go today
Both are playable and work well and i recommend both to everyone who wants to use them
So both are fantastic and i recommend you favourite both their threads and help keep them updated to the front page as they are salvaging the games localisation for us on who have already spent $70-$100 here and trying to make the best of it
There's no way in hell an AI translation isn't complete crap,
Thankfully, Eastern culture turned to ♥♥♥♥ centuries ago, so we're always ahead LOL.
The AI translation says things like, "All your base are belong to us." Stupid machines...
You just need to see the way these localisers talk about their work... they outwardly describe their localisation as if its an original written master piece. They outwardly state they do "full rewrites" of Japanese scripts. These are people with average writing ability who think they are improving on the work of actual talented writers.. they are so full of themselves...