Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes

Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes

View Stats:
ComingDragon Apr 20, 2024 @ 8:53pm
Who Loacalized This Game?
We need to know
< >
Showing 31-45 of 117 comments
biodegradable Apr 21, 2024 @ 10:39pm 
Originally posted by Xbob42:
God, I cannot imagine existing while being so offended and terrified of absolutely everything and everyone that I just sit around posting paranoid complaints about video game translations, getting hyper political about it, and then being mad about other peoples' perceived political additions to games.

Just utterly pathetic. What a miserable and meaningless existence.

Belittling paying customer concerns with "ITS JUST PARANOIA ITS NOT REAL" and then in the same paragraph "ITS REAL BUT IT DOESNT MATTER ANYWAYS" even though it apparently mattered enough for localizers to change it. I have no idea how you fit so much gaslighting and projection in one message but you should consider a career in game journalism.
LoafEye Apr 21, 2024 @ 10:52pm 
Originally posted by Onimusha:
Originally posted by LoafEye:
The game was finished before he died. Not sure what you’re trying to pull, here.

What are YOU trying to pull here? The LOCALIZATION is a blemish on what he was trying to do with this game.
If you make a game with the expressed purpose to be a love-letter to how they were made in the past and if you put a lot of time, effort and money into this endeavor, then it is only reasonable to expect the translated version to be on par with that effort.
Now i do not care if your own threshold for bad localizations is beyond reasonable but i have seen enough examples in this forum that tell me that the localization was not done with the utmost care.
That is a shame and the game and its creators deserve much better.
You’re right, it really should have had the old Suikoden issues, left over dev notes in dialogue text, missing words, typos, and all of that.
The examples you’ve seen are..what, two things repeated in every thread? You can’t even play a game and form your own opinion; you just say it’s a smear and on the team and argue on the internet because that’s how you feel. Or maybe you see other people talking and it isn’t how you feel, but how they feel. :theskull:
Nepnep Apr 21, 2024 @ 10:54pm 
Originally posted by dlidzior01:
I'm so tired of people taking their own liberty with the japanese that's sitting right in front of them. Is it so hard to ask to translate without throwing in your biased opinions? I mean translating is a very straightforward thing. Its such a shame too. i don't know whether to play it or wait for a fan translation that will actually do the job right.

The most pitiful people out of this localization fiasco are actual translators. Stupid people giving actual translators a bad name and making them lose their jobs.
Onimusha Apr 21, 2024 @ 11:08pm 
Originally posted by LoafEye:
You’re right, it really should have had the old Suikoden issues, left over dev notes in dialogue text, missing words, typos, and all of that.
The examples you’ve seen are..what, two things repeated in every thread? You can’t even play a game and form your own opinion; you just say it’s a smear and on the team and argue on the internet because that’s how you feel. Or maybe you see other people talking and it isn’t how you feel, but how they feel. :theskull:

Dude don't play that kind of game with me. The "whataboutism" reference to old localizations doesn't do you any favor. I have seen the best and the worst of localizations of jrpgs.
I was there when Ar Tonelico 2 was completely butchered into oblivion and fans had to clean up that mess by churning out a complete retranslation patch in record time.
Back then there were also defenders of the bad localization, spewing much the same BS you can see now.
The examples of bad localization that i have seen so far are bad enough for me. The examples provided change the tone and intention of the original enough for me to be critical on this matter. And since people had limited playtime for this game so far, it seems likely enough that further bad examples will pop up.
LoafEye Apr 21, 2024 @ 11:16pm 
Originally posted by Onimusha:
Originally posted by LoafEye:
You’re right, it really should have had the old Suikoden issues, left over dev notes in dialogue text, missing words, typos, and all of that.
The examples you’ve seen are..what, two things repeated in every thread? You can’t even play a game and form your own opinion; you just say it’s a smear and on the team and argue on the internet because that’s how you feel. Or maybe you see other people talking and it isn’t how you feel, but how they feel. :theskull:

Dude don't play that kind of game with me. The "whataboutism" reference to old localizations doesn't do you any favor. I have seen the best and the worst of localizations of jrpgs.
I was there when Ar Tonelico 2 was completely butchered into oblivion and fans had to clean up that mess by churning out a complete retranslation patch in record time.
Back then there were also defenders of the bad localization, spewing much the same BS you can see now.
The examples of bad localization that i have seen so far are bad enough for me. The examples provided change the tone and intention of the original enough for me to be critical on this matter. And since people had limited playtime for this game so far, it seems likely enough that further bad examples will pop up.
I mean, you can do what you want. I said in another thread, the best review is your own. You’re seemingly convinced, so wait and see other examples, buy the undub on console, or pass on the game.
Onimusha Apr 21, 2024 @ 11:29pm 
Originally posted by LoafEye:
I mean, you can do what you want. I said in another thread, the best review is your own. You’re seemingly convinced, so wait and see other examples, buy the undub on console, or pass on the game.

Thankfully the game does come with japanese audio and subtitles. That's good. It's something that should be a standard option for all jrpg but still isn't.
BloodyPork Apr 22, 2024 @ 12:14am 
People will continue will defend this game's translation.... because those people who defends have the same political ideology as the translator. It's just the usual bias. One shout out for the "cause" and suddenly you did a good job. JP games will forever be plagued with this issue because the devs can't english and have absolutely no idea about culture wars that is going on outside their country and will continue to shoot themselves in the foot.
tankanidis Apr 22, 2024 @ 5:35am 
Originally posted by Onimusha:
Originally posted by LoafEye:
I mean, you can do what you want. I said in another thread, the best review is your own. You’re seemingly convinced, so wait and see other examples, buy the undub on console, or pass on the game.

Thankfully the game does come with japanese audio and subtitles. That's good. It's something that should be a standard option for all jrpg but still isn't.

Sadly the English subtitles follow the English VA (like Granblue Fantasy Relink did), which if they had an option for English subtitles for the Japanese source (a translation, not this localisation), it would mean we could avoid the fan-fiction

They're spending a whole lot of money on 'localisation' that could be better spent on improving the game itself, rather than allowing external groups to pad their resumes with 'i added pigeon-licking to a game, hire me today'
Zekkn Apr 22, 2024 @ 7:24am 
Originally posted by Onimusha:
Originally posted by LoafEye:
I mean, you can do what you want. I said in another thread, the best review is your own. You’re seemingly convinced, so wait and see other examples, buy the undub on console, or pass on the game.

Thankfully the game does come with japanese audio and subtitles. That's good. It's something that should be a standard option for all jrpg but still isn't.
The JP VA still has the en DUB-titles, they don't have seperate subtitles based on the VA track your using...

So your out of luck there.

Just like someone else said, granblue relink did the same thing (used as an example of a recent release, this has been a HUGE problem with JP games in general for decades though)

Which only serves to make you role your eyes time and TIME again, when you can hear them say stuff that the DUB-titles do not reflect in the slightest. It's actually painful to experience.

And just like with granblue relink, it is abundant.




Save your money, or import the game and HOPE a fan patch gets made to fix this abysmal job they have done... yet again ( because of course its the same people who have ruined other JP games with their "localization"... just look up the people who are credited and their other works. They can't help themselves.)
BloodyPork Apr 22, 2024 @ 7:32am 
Originally posted by Zekkn:
Originally posted by Onimusha:

Thankfully the game does come with japanese audio and subtitles. That's good. It's something that should be a standard option for all jrpg but still isn't.
The JP VA still has the en DUB-titles, they don't have seperate subtitles based on the VA track your using...

So your out of luck there.

Just like someone else said, granblue relink did the same thing (used as an example of a recent release, this has been a HUGE problem with JP games in general for decades though)

Which only serves to make you role your eyes time and TIME again, when you can hear them say stuff that the DUB-titles do not reflect in the slightest. It's actually painful to experience.

And just like with granblue relink, it is abundant.




Save your money, or import the game and HOPE a fan patch gets made to fix this abysmal job they have done... yet again ( because of course its the same people who have ruined other JP games with their "localization"... just look up the people who are credited and their other works. They can't help themselves.)
JP game industry is mostly compromised by the usual suspects. Just hope that one day they figured out the problem and figure out a way to actually "translate" games (which is hard because most of them can't english, let alone understand these nuances of anglosphere politics), or other countries pick up the slack in making games.
Last edited by BloodyPork; Apr 22, 2024 @ 7:34am
tankanidis Apr 22, 2024 @ 7:35am 
Originally posted by BloodyPork:
Originally posted by Zekkn:
The JP VA still has the en DUB-titles, they don't have seperate subtitles based on the VA track your using...

So your out of luck there.

Just like someone else said, granblue relink did the same thing (used as an example of a recent release, this has been a HUGE problem with JP games in general for decades though)

Which only serves to make you role your eyes time and TIME again, when you can hear them say stuff that the DUB-titles do not reflect in the slightest. It's actually painful to experience.

And just like with granblue relink, it is abundant.




Save your money, or import the game and HOPE a fan patch gets made to fix this abysmal job they have done... yet again ( because of course its the same people who have ruined other JP games with their "localization"... just look up the people who are credited and their other works. They can't help themselves.)
JP game industry is mostly compromised by the usual suspects. Just hope that one day they figured out the problem and figure out a way to actually "translate" games, or other countries pick up the slack in making games.

Stellar Blade let's goooooooooooooo
BloodyPork Apr 22, 2024 @ 7:38am 
Originally posted by tankanidis:
Originally posted by BloodyPork:
JP game industry is mostly compromised by the usual suspects. Just hope that one day they figured out the problem and figure out a way to actually "translate" games, or other countries pick up the slack in making games.

Stellar Blade let's goooooooooooooo
Some people here will be busy mourning for the canceled IGN guy ;) when you thought you're invincible because you got the loud minority backing you... turns out not really, poor guy.
LoafEye Apr 22, 2024 @ 7:39am 
Originally posted by tankanidis:
Originally posted by BloodyPork:
JP game industry is mostly compromised by the usual suspects. Just hope that one day they figured out the problem and figure out a way to actually "translate" games, or other countries pick up the slack in making games.

Stellar Blade let's goooooooooooooo
Stellar Blade is Korean, but I am looking forward to it. Kim Hyung Tae games have always been really good.
Kalza Apr 22, 2024 @ 7:57am 
Originally posted by Suikostinger:
lol, her saying they wuv him is belitting him.....jeez, you must be so sensitive. Also hasnt it since the beginning of time that, they always translate games slightly diff from the original to fit the different areas, since you know, not every society is the same.....jeez get a life.

This is so stupid. "It's always been a trash practice, so we should continue to accept the trash practice"

How about no? What if we just got a product with the original intent instead? Why is that even a point of contention? How hard is it to just translate what is on the script to English?
tankanidis Apr 22, 2024 @ 8:00am 
Originally posted by BloodyPork:
Originally posted by tankanidis:

Stellar Blade let's goooooooooooooo
Some people here will be busy mourning for the canceled IGN guy ;) when you thought you're invincible because you got the loud minority backing you... turns out not really, poor guy.

At least they can support each other in Hades 2, which is somehow more acceptable to them than Stellar Blade



Originally posted by LoafEye:
Originally posted by tankanidis:

Stellar Blade let's goooooooooooooo
Stellar Blade is Korean, but I am looking forward to it. Kim Hyung Tae games have always been really good.

I still remember Magna Carta from a long time ago, i'm happy that both Stellar Blade and Nier's developers are friends now

I hope there's cross over stuff in the future
< >
Showing 31-45 of 117 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Apr 20, 2024 @ 8:53pm
Posts: 117