Steam'i Yükleyin
giriş
|
dil
简体中文 (Basitleştirilmiş Çince)
繁體中文 (Geleneksel Çince)
日本語 (Japonca)
한국어 (Korece)
ไทย (Tayca)
Български (Bulgarca)
Čeština (Çekçe)
Dansk (Danca)
Deutsch (Almanca)
English (İngilizce)
Español - España (İspanyolca - İspanya)
Español - Latinoamérica (İspanyolca - Latin Amerika)
Ελληνικά (Yunanca)
Français (Fransızca)
Italiano (İtalyanca)
Bahasa Indonesia (Endonezce)
Magyar (Macarca)
Nederlands (Hollandaca)
Norsk (Norveççe)
Polski (Lehçe)
Português (Portekizce - Portekiz)
Português - Brasil (Portekizce - Brezilya)
Română (Rumence)
Русский (Rusça)
Suomi (Fince)
Svenska (İsveççe)
Tiếng Việt (Vietnamca)
Українська (Ukraynaca)
Bir çeviri sorunu bildirin
Ayıp yaptığın.
Demek terbiyesizlik yapıyorum peki, madem öyle konuyu biraz daha açalım ne dersin? Türk oyuncularına yaptığınız bu rezilliği herkes görsün.
1- Gökhan Kocaman isimli Donanımhaber hesabınızdan paylaştığınız yamalarının hepsini Google Translate çevirisi olması nedeniyle ve insanların şikayetleri nedeniyle sildiniz veya kaldırdınız. Ayrıca tartışmalar üzerine forumdan ayrıldınız.
2- Sözde kendi şirketiniz olan indieworlds.game (Official Google Translate Company) dediğiniz hesabın Twitter'ına söyle bir göz gezdirelim. The Shore oyunu içinde Google Translate ile çeviri yapıp firmaya resmi olarak teslim etmişsiniz. Söyle aşağıda oyundan kendi paylaştığınız görseli paylaşayım. Google Translate ile çeviri yaptığınızdan Credits'in Krediler olarak çevirilmeyeceğini bilememişsiniz. En büyük rezillikte bunu kendi resmi Twitter hesabından paylaşmanız
https://imgur.com/a/cOUQCEF
3- Chernobylite çevirinizi dümdüz Google Çeviriye atıp yayınladınız ve insanlar bu nasıl çeviri diye haliyle tepki verdi. Sonra utanmadan 30 günde çevirdik bilmem ne dediniz ve Google Translate ile çevirdiğiniz çeviriyi üzerinde düzeltmeler yaparak adam etmeye çalıştınız. Eğer Donanımhaber'de silinmemiş olsaydı hala yaptığınız çevirinin rezil görselleri duruyor olacaktı... Sizde haklısınız tabi insanların anlamaması için elinizden geleni yaptınız.
4- Donanımhaber forumunda rezil olmadan önce Anonymous Çeviriye çevirmen olarak başvurmuştunuz Gökhan Kocaman. Anonymous Çeviri ise çok kısa bir sürede translate ile çeviri yaptığını fark edip sizi ekipten atmıştı.
Son olarak sizin gibi insanlar Türk oyuncu topluluğuna en büyük hasarı veren insanlar, kendiniz güzel bir iş yaptığınızı sanabilir ve heyecanlanabilirsiniz fakat Türkçe dilinin oyunlar tarafından tanınmasına verdiğiniz hasar kalıcı oluyor. Umarım artık utanırsınız ve yol yakınken bu durumdan vazgeçersiniz. Hala terbiyesizlik yaptığımı yazacağına otur bildiğin gerçekleri bir düşün... Hala devam edecek olursan da Google Çeviri ile yapıp el ile çevirdiğim dediğin projelerin görsellerini meydana çıkaracağım.
Doğru yolu bulmanı temenni eder ve hayatında başarılar dilerim...
2.The shore adlı oyunun diyaloglarının çevirisini yaptık geliştirici ana menüyü vs kendisi yapmış ve krediler diye çevrilmiş dediğin yerde ana menüye vs ait. Kaldı ki ben Credits i Krediler diye belirtirim genelde buda bir tercih meselesi.
Bilip bilmeden atıp tutma.
3- 30 günde yaptım tek başına evet. Ekip kurulunca en baştan tekrar elden geçirildi burada da hatalısınız.
4-Anonymous çeviriden kendim ortamı beğenmediğim için ayrıldım kimsenin beni gönderdiği yok yine hatalısın.
Son olarak bilip bilmeden kendi kafanda kurmuş olduğun senaryo üzerinden birşeyler anlatmaya çalışmışsın ancak benim telefonum mevcut ulaşmak isteyen her an ulaşabilir ve benimle konuşabilir.
Her oyunda hata olur ancak bunların neyden kaynaklandığını bilmeden atıp tutman ve insanları suçlaman iğrenç bir şey.
Madem devam ediyorsun peki devam edelim...
1- Anonymous Çeviri'den çevirilerinin Google Çeviri olduğu fark edilmesi nedeniyle atıldınız, kendiniz ayrılmadınız yalan söylemeyi bırakın artık.
2- Chernobylite Google Çeviri resmi yamanıza söyle bir bakalım o zaman. Aşağıdaki 7 görsel yayınlanan resmi yamanın ilk haftasından alınmıştır.
https://imgur.com/a/7hKSY3i
3- Aynen dostum firma kendisi çevirmiş arayüzü bu yüzden şirket Twitter hesabınızdan paylaşmıssınız. Hatta ne rastlantı Credits'in Krediler olduğunu fark ederek paylaşmıssınız. Kesin böyle olmuştur
4- Hatta ne rastlantı nedense Martha of Dead yamanız içinde sanırım arayüzü firma çevirmiş ve sizde öyle paylaşmıssınız tüh! Nedense Credits yine Krediler olarak çevirilmiş.
https://imgur.com/a/0e6rC7k
İstediğin kadar kendi kurduğun senaryo diye kendini kurtarmaya çalış fakat insanlar senin yüzünü ve ne yaptığını biliyor. Kendinde gerçeği bilmen üzere hala devam ediyorsun artık iyi niyetli bir şey temenni edemiyorum sana karşı. Umarım bir tane oyun firması karşısında sağlam bir davaya maruz kalırsınız ve yaptığınız dolandırıcılığın hesabını fitil fitil sorarlar. Bu sana son mesajımdır çünkü sürekli içi boş inkar etmelerinle sadece komik duruma düşüyorsun.
Credits i ben şahsi olarak Krediler diye kullanıyorum.
The Shore da ise geliştirici ara yüz çevirisini bize atmadığı için o şekilde görünüyor.
Ayarlar a vs girerseniz daha iyi anlarsınız bir çok hata mevcut zaten.
Anonymous tan atıldığımı iddaa edip yalan söyleyen sensin.
Son olarak topluluğa benim kadar cevap yazan ve eleştirileri dinleyen birini daha göster bana.
Her şeye rağmen eleştiri vs dinliyorum.
Ancak ne olursa olsun hata da olsa bunlardan ders alıp devam edeceğimi bil.