Steam installieren
Anmelden
|
Sprache
简体中文 (Vereinfachtes Chinesisch)
繁體中文 (Traditionelles Chinesisch)
日本語 (Japanisch)
한국어 (Koreanisch)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarisch)
Čeština (Tschechisch)
Dansk (Dänisch)
English (Englisch)
Español – España (Spanisch – Spanien)
Español – Latinoamérica (Lateinamerikanisches Spanisch)
Ελληνικά (Griechisch)
Français (Französisch)
Italiano (Italienisch)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Magyar (Ungarisch)
Nederlands (Niederländisch)
Norsk (Norwegisch)
Polski (Polnisch)
Português – Portugal (Portugiesisch – Portugal)
Português – Brasil (Portugiesisch – Brasilien)
Română (Rumänisch)
Русский (Russisch)
Suomi (Finnisch)
Svenska (Schwedisch)
Türkçe (Türkisch)
Tiếng Việt (Vietnamesisch)
Українська (Ukrainisch)
Ein Übersetzungsproblem melden
Personally I find it weird that Comet's supposed age is hidden too. I wonder if there're other changes. But what can you do. As they say, go learn Japanese and then finish your VN.
Null does sound cool.
I like Setsu too, for me it's more about writer's intent.
Oh yeah a talking dolphin and an "alien" guy in a futuristic vn about space and alien parasites, hOW COULD THAT BE?!
People just want a faithful translation that doesn't make stuff up, which, should be, you know, the bare minimum for a translation.
They've made changes to raqio and setsu for sure. Made up sha-ming to be much more of a predator too. If I remember well they did keep the part about setsu you mentioned which makes no sense again since setsu's "I'm nonbibary!" was a answer to sha-ming asking for a kiss in japanese. As you said, han implies they're not into romance and sex, nonbinary does not.
I think the issue many people have is that the translation is making up traits and details of some characters for no good reason. Even if it's not important to the story line, it breaks immersion.
Being nonbinary =/= being sexless. In both instances this word is mentioned, it makes no sense given the context (OP's example + Raqio's scene in the shower. Raqio's"nb" yet SQ is surprised Raqio has genitalia? Why would she? Again, nonbinary =/= sexless )
It's about respecting the original writing. The writers had created a made-up sex in which a person has no genitals (potentially after a surgery). Nonbinary does not reflect this, thus it makes no sense to call characters like Setsu or Raqio nonbinary in the plot.
I've never read something this stupid. "Hey that game you bought? Go change the script yourself." Unbelievable. You know what's not so hard also? Not making stuff up.
If the characters were trans in japanese and the translation had changed that, you all would riot and ask for the unaltered text, so please, stop with the hypocrisy.
If you don't like people pointing it out you can just leave and stop fighting a losing battle.
I've proved my point with facts. The only thing you've done is blame players for wanting a faithful translation. Everything you've said is a total illogical mess so I won't be replying to you anymore, if people not agreeing with you is too hard, just move on.
i wasn't arguing that you were wrong for getting mad at your point, i was agreeing to it, but i don't see how such mistranslation could cause ppl to drop the game in its entirety..