SpellForce: Conquest of Eo

SpellForce: Conquest of Eo

View Stats:
maresuma Dec 24, 2022 @ 3:11am
2
2
Spanish lang!
Please! We are a lot that enjoy this kind of Game!
< >
Showing 46-48 of 48 comments
Sylar Mar 4, 2024 @ 5:01pm 
Originally posted by Stoltverd:
Originally posted by Sylar:
Todos los Spellforce que salieron estaban o tenían traducción al español (La trilogia original estaba doblada completamente), no me vengas con ese verso de "aprendan ingles" ya que no todo el mundo le interesa hablar otro idioma, es más, me parece una reverenda pelotudez que vengas a incentivar que no traduzcan el juego a uno de los idiomas más hablado del planeta, más si tomamos en cuenta que el juego cuenta con hasta traducción en aleman.

Y eso de que es "Costoso", mira flaco, grupos amateur de traductores de videojuegos lograron traducir videojuegos que eran BIBLIAS DE TEXTOS (pathfinder Kingmaker) y encima totalmente gratis. Si, les tomo su tiempo, pero lo hicieron, una traducción de textos oficial tiene su costo, pero no tanto a comparación de un doblaje entero, desde una perspectiva, la traducción de SOLO TEXTOS es un costo que puede eventualmente recuperarse ese dinero e incluso incentivar a más compradores de dicha lengua.

Me aborrece que vengan a critica la idea de una traducción de TEXTOS al español y enciman incentiven a que "aprendan ingles".

No dimensionas lo dificil que es traducir un videojuego. ¿Crees que solo es cambiar las palabras?
Sólo hablando de las cosas sencillas del español: El género. Eso hay que codificarlo. Luego de codificarlo, hay que hacer excepciones, porque está muy bien que se diga "El esqueleto" y "los esqueletos". Pero luego tenemos "El águila" y "Las águilas", y eso sin siqueira contar con las interacciones con los adjetivos.
Luego, hay que hacer proofreading, que cuesta dinero, luego editar y eso sin contar con los procesos empresariales como documentación, guías de estilo, etc o con los posibles limitantes del juego. ¿Qué hacer si al cambiar el número de caracteres el texto hace overflow fuera de la caja de texto? ¿Qué hacer si la tecnología utilizada no soporta ciertos caracteres especiales que el español utiliza? ¿Qué hacer con el riesgo empresarial que implica gastar dinero en una traducción?
¿A qué mercado apuntar? ¿Iberico o latino? ¿Y si ese público no lo compra en cantidad suficiente para solventar los gastos?

¿Crees que hacer una traducción es mover una varita o echarle ganas y ya?
Anda a que te den por culo y ofendete todo lo que quieras.
El mercado iberico y latino es riesgoso, pequeño y como lo demuestras sumamente ignorante. "Solo textos"... Dime que no sabes nada de traducciones o desarrollo de videojuegos sin decirmelo.

EDIT: CLARO que está en alemán. Spellforce se originó en alemania.
No dije que traducir fuera facil, se que es mucho trabajo, y que un grupo de FANS hicieron todo ese complejo trabajo dimensional para traducir muchísimas obras al español totalmente gratis (DLAN). Vuelto y reitero, la traducción de textos es un costo más factible a comparación de un doblaje entero (voces), y si consideras que el lenguaje español es bastante hablado, y con lo conocido en parte que es la saga "Spellforce", puede recuperar dicha inversion y con el tiempo obtener ganancia de ello, pero claro, mentes de nalgas como vos que dicen que el mercado de nuestra lengua es riesgoso, es o sos pelotudo, o te encanta chuparle la pija al idioma ingles u otra lengua.

Vaya siga alabando las demás lenguas eurocuck, en los 90 o principios de los 2000s tus palabras tendrian acierto, pero la industria de los videojuegos ha CRECIDO enormemente y el publico español (Hispanohablantes y Españoles) ya son tomados en cuenta en dicha suma, y vuelvo y reitero, sigue siendo un costo factible que llegue a cumplir la cuota de la inversion, y con el tiempo incentivar al publico de dicha lengua a comprar el juego (más compradores).
primetide_dev  [developer] Mar 6, 2024 @ 5:38am 
We will publish a way to insert your translation into the game, so fans can create their own language versions.
+1 Spanish
< >
Showing 46-48 of 48 comments
Per page: 1530 50