Installera Steam
logga in
|
språk
简体中文 (förenklad kinesiska)
繁體中文 (traditionell kinesiska)
日本語 (japanska)
한국어 (koreanska)
ไทย (thailändska)
Български (bulgariska)
Čeština (tjeckiska)
Dansk (danska)
Deutsch (tyska)
English (engelska)
Español - España (Spanska - Spanien)
Español - Latinoamérica (Spanska - Latinamerika)
Ελληνικά (grekiska)
Français (franska)
Italiano (italienska)
Bahasa Indonesia (indonesiska)
Magyar (ungerska)
Nederlands (nederländska)
Norsk (norska)
Polski (polska)
Português (Portugisiska – Portugal)
Português - Brasil (Portugisiska - Brasilien)
Română (rumänska)
Русский (ryska)
Suomi (finska)
Türkçe (turkiska)
Tiếng Việt (vietnamesiska)
Українська (Ukrainska)
Rapportera problem med översättningen
ciao, no, non serve alcuna installazione, forse è un problema momentaneo del captcha.
Ho vito che sul sito, nel menu Altro, poi Contattaci, puoi scrivere un messaggio per chiedere assistenza. Nelle mie mail ho trovato anche un vecchio indirizzo, non so se ancora valido supporto@gamestranslator.it
magari fosse così! Ma è un tuo pensiero o lo hai letto da qualche parte?
Se mi fornisci qualche link o post che hai trovato provo ad interagire con loro anche per avere qualche suggerimento (in ogni caso una loro traduzione richiederà moooolto tempo, perché l'italiano è sempre in fondo alla lista, ahimè)
Non dico sempre, ma spesso la traduzione italiana, col tempo, arriva. Specialmente se il gioco fa un botto inaspettato come questo
guarda, lo spero tanto, ma vista la mia esperienza con le traduzioni e come sono strutturati i file la vedo molto dura, anzi sono tentato di abbandonare il progetto. Molti enigmi sono basati sul significato di immagini (in inglese), la conversione di simboli in lettere, ovviamente per parole in inglese e la struttura dei file è una cosa mai vista, dove le frasi vengono composte unendo pezzi di frasi diverse o addirittura sovrapponendo stringhe che combinandosi formano dei testi. Sembra quasi che lo abbiano fatto apposta per mettere i bastoni tra le ruote ;-)
Oggi o domani pubblicherò una beta parziale e un sondaggio per vedere se vale la pena proseguire o abbandonare per i problemi di gameplay
E' richiesta agli utenti una prova e un parere per la prosecuzione.
In corso la traduzione di circa 600 immagini delle stanze, oggetti inventario ecc, a breve per un ulteriore aggiornamento
ho però una domanda, al di là del fatto che sarebbe grandioso poterlo giocare in italiano
leggo ovunque che il gioco si basa molto su incastri delle parole in inglese, come verranno gestite queste cose? Pensi che in italiano possa "rendere" comunque?
Good luck with your Italian translation. I think it would be very difficult to do a full translation.
To explain why it's so hard, consider crosswords.
You can translate a straight (synonymous) crossword with some difficulty. You might have to change the shape of the crossword grid and move the words around a bit, but it's possible.
Whereas I do not think it's possible to translate a cryptic crossword. Cryptic crosswords use the idiosyncrasies of that language, including idioms, homonyms, homophones, abbreviations, and anagrams. They can't be translated, because each language has its own idiosyncrasies. Instead, I think you would need to start afresh and create a completely new cryptic crossword in the target language.
Some of the puzzles in Blue Prince are like cryptic crossword clues. You can translate the literal meaning of the words, but it won't make sense because it's not a literal clue - it's a cryptic clue.
I would highly recommend someone who has "100%' the game be involved in the translation attempt.
Yes, I think it will be an almost impossible challenge, but I will give it a try. ;-)
Thanks for the suggestions, in the meantime I have translated most of the documents and texts and 600 pictures, then as I tackle the puzzles I will have to find out how to put them into the Italian version. I already have some ideas, I have to see if I can implement them.
Poi ho deciso di comprare il gioco e giocarmelo in in inglese.
Dopo circa 30 ore posso dire che sono abbastanza sicuro che una traduzione ufficiale non arriverà mai. Troppi giochi di parole e puzzle da risolvere (anche molto difficili) che si basano sulla lingua inglese. Questo gioco è veramente come fare la settimana enigmistica, ma in inglese.
Oltretutto non è neanche soltanto il significato della parola che va tradotta, perchè in diversi puzzle conta anche la lunghezza della parola stessa.
Secondo me non vale neanche la pena tentare una traduzione amatoriale.
Faccio un esempio su tutti, ma è un pochino spoiler, quindi nel caso non leggete oltre:
La parola gates è parte di un grosso enigma a più fasi, e assume diversi significati in base al contesto. Alcuni di questi significati secondo me sono difficilmente arrivabili se non sei madrelingua inglese, anche con un dizionario di fianco, e in più la parola gates si incastra bene in una parte dell'enigma perchè è lunga 5 lettere. Come si fa a tradurre tutto cio?
Purtroppo molti non conosco l'inglese così bene, quindi che fare? Non giocare a Blue prince? Sarebbe un peccato....
Per ora ho giocato e tradotto la prima parte, raggiungendo la fatidica stanza 46 e "italianizzando" gli enigmi incontrati per renderli fruibili a noi poveri italiani oltre ai vari documenti e oggetti trovati lungo il cammino.
Sono state tradotte anche oltre 600 immagini e sto cercando tutti i libri per sistemare l'impaginazione e la traduzione.
A breve pubblicherò l'aggiornamento della versione test. (L'hai provata?)
Poi arriva il bello, il post gioco, con gli enigmi più ostici da adattare, ma ci sto lavorando.
Già sistemati Enigmi quadri, tavola elementi, l'angelo, spartiti musicali, rebus, codici casseforti, Stanza 8, ecc