Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
As for the fan translation, Surferdude from Hongfire did an interface and partial translation on Gold ages ago, I haven't checked on where he's at now myself, but that's probably your best bet.
I'll do my usual try before buying Oppai Academy, and to see pictures and scenes for translation stuff
If you thought the story of original could not get worse - you are in for a surprise.
The lewd quality on the other hand is extremely good.
Why the F do translation need to be westernised??? They can just add translation Notes for anything that might not be clear instead of changing or removing text altogether??
AFAIK Jast doesn't have an in-house TL team, so it's most likely that they just contract their projects out to whoever seems halfway competent and don't ask for the highest amount of pay, and therefore are likely only doing it for the money and have very little passion about the actual game, hence the sanitised and bland style they chose to translate it in. Also, as a publisher, Jast needs to cater to a more general audience who may not be familiar with Anime terminology, and that's why everything is westernising for their benefit. Fan translations on the other hand are aimed mostly towards people who are already savvy about the medium, therefore they can afford to stick closer to the original text and be more faithful in their translation.
This is not to excuse the generally subpar quality of Jast's localisations however. Their translations are mediocre at best and often riddled with errors, not to mention taking way longer than it has any right to be. But Jast is the one who has the licence, and as long as they don't screw it up monumentally they have the luxury of not giving a damn about QA, and as a result they often don't.
You say jast, but actually, is pretty much everyone.....Any freaking Light novel I buy has censorship. Moments removed. Like I wanted to read Jobless Reincarnation until I found out they Removed parts because the translator was to lazy or it was see to "intense" for the average reader.... And again, all other Visual Novels are the same. Like you can copy paste what you use said with replace Jast with Mangagamers and its prefect fit.
They want people to buy their stuff...sadly...this is aimed for newcomers....the more you are into it....the more you want to read/play fan translation....