Deadlock

Deadlock

CK7 Sep 23, 2024 @ 5:01am
不希望deadlock中文名字叫做“死锁”,I don't want the Chinese name for a deadline to be 'deadlock'
新游戏《deadlock》火热内测,目前我们中国很多玩家把游戏名字翻译为为“死锁”,“死锁”这个名字太难听了,这是把两个词拆开以后硬生生的翻译,
因为我们中国玩家很忌讳“死”这个字,然后“锁”的意思通常指“锁头”“锁甲”等外挂功能(在FPS游戏里),所以希望官方千万不要把deadlock中文名字翻译为“死锁”,我在论坛发过关于这件事的贴子,很多玩家都喜欢将deadlock翻译为《僵局》,《僵局》这个词也符合游戏的拉锯战性质,或者可以翻译为其他中文游戏名字,
游戏中文名字是一个很重要的因素,《deadlock》是一个不错的游戏,不要输在游戏名字上,《僵局》很合适,希望你们能重视


The new game 'Deadlock' is currently undergoing internal testing, and many Chinese players have translated the game name as' Deadlock '. The name' Deadlock 'is too derogatory, and it is a forced translation after separating the two words,
Because Chinese players are very averse to the word "death", and the meaning of "lock" usually refers to cheating functions such as "lock head" and "lock armor" (in FPS games), we hope that the official will not translate the Chinese name of "deadline" as "deadlock". I have posted on the forum about this matter, and many players like to translate "deadline" as "deadlock", which also conforms to the nature of the game's tug of war or can be translated as other Chinese game names,
The Chinese name of the game is a very important factor, and 'Deadlock' is a good game. Don't lose in the game name. 'Deadlock' is very suitable, and I hope you can take it seriously.
Date Posted: Sep 23, 2024 @ 5:01am
Posts: 0