GUILTY GEAR -STRIVE-

GUILTY GEAR -STRIVE-

Ver estadísticas:
Este tema ha sido cerrado
So is bridget trans or not?
Possibly spoiler warning so read on at your own risk


It's very confusing. I have not played Bridget yet, but apparently the bad ending shows them becoming a girl, and conforming to the identity that was forced on them.
Yet in the good ending they remain male and say "I will not change no matter what."?
The lack of pronouns on the official page means their gender could go either way based on the good or bad ending?
So what gives? Is Bridget trans or both and none?

Please be civil and don't just attack me for asking a question like the twitter folk do
< >
Mostrando 46-60 de 378 comentarios
Tuskai 10 AGO 2022 a las 5:33 
It's a bad translation. You can hear the line in the Japanese Voices, its "bu ti wa onnanoko des ka ra" which translates to "Oh my gosh, this is what I'm going to do."

The translators must have heard "bu ti wa onnanoko desu ka ra" instead, note the Des to Desu, which translates to "I'm a girl,". The problem with the "I'm a girl," translation is that it's not a sentence, it's a fragment, which means it's actually just gibberish with how Japanese Sentence Structure works, it doesn't mean anything so it can't be the correct translation of the line.
RadioactiveMicrobe 10 AGO 2022 a las 6:05 
Publicado originalmente por Tuskai:
It's a bad translation. You can hear the line in the Japanese Voices, its "bu ti wa onnanoko des ka ra" which translates to "Oh my gosh, this is what I'm going to do."

The translators must have heard "bu ti wa onnanoko desu ka ra" instead, note the Des to Desu, which translates to "I'm a girl,". The problem with the "I'm a girl," translation is that it's not a sentence, it's a fragment, which means it's actually just gibberish with how Japanese Sentence Structure works, it doesn't mean anything so it can't be the correct translation of the line.
Lol cope
Emerald Lance 10 AGO 2022 a las 6:10 
Publicado originalmente por Tuskai:
It's a bad translation. You can hear the line in the Japanese Voices, its "bu ti wa onnanoko des ka ra" which translates to "Oh my gosh, this is what I'm going to do."

The translators must have heard "bu ti wa onnanoko desu ka ra" instead, note the Des to Desu, which translates to "I'm a girl,". The problem with the "I'm a girl," translation is that it's not a sentence, it's a fragment, which means it's actually just gibberish with how Japanese Sentence Structure works, it doesn't mean anything so it can't be the correct translation of the line.
"Desu" is spelled です (de su) and there is no "des" in Japanese language ("desu" is often pronounced "des" but is still spelled です). "Desu" is a verb which means "to be" and is often used to describe what currently is and is not. If you simply say "onnanoko desu" then that means "I am a girl" (the implication is that the speaker is refering to themself or the current topic unless specified).

Onnanoko (音あの子) means girl, because onna means woman and ko means child. Changing from desu to des has no impact on this meaning, except that it would result in an incorrect romanization of the sentence.

"Kara" in this context means "because".

"Onnanoko desu kara" directly translates to "because I am a girl".

Bridget said this in repsonse to being called a princess, and is a more appropriate response than what you suggested. It is not a mistranslation.
Última edición por Emerald Lance; 10 AGO 2022 a las 6:21
Asomi 10 AGO 2022 a las 6:16 
Just wait for the next entry. Tekken also had many questionable endings in the past that were resolved in the next game entry. This doesnt change the fact that this game is next level of ♥♥♥♥ writing
Aodin 10 AGO 2022 a las 6:21 
If they never do an announcement like with Testament then you'll know they aren't trans. If they make a statement that they aren't trans they'll be hunted down by people who don't even play the series.
Emerald Lance 10 AGO 2022 a las 6:25 
Testament actually was a translation issue. Their gender was always ambiguous (I believe originally they were simply refered to as genderless) but the English translation used masculine pronouns and described Kliff adopting Testament "as his own son" to further muddy things.
Asomi 10 AGO 2022 a las 6:36 
Publicado originalmente por Aodin:
If they never do an announcement like with Testament then you'll know they aren't trans. If they make a statement that they aren't trans they'll be hunted down by people who don't even play the series.
Ah those twitter users <3
AsianGirlLover 10 AGO 2022 a las 6:59 
He’s a fictional character. Draw him as a lobster and he’s officially a lobster in your head canon.

So… call him whatever you want. I think we should all be asking what the heck Goldlewis was talking about when he said he’s been hiding something that he was terribly ashamed about but eventually accepted. Perhaps he’s secretly a Reddit moderator? :masterworks:
KiTA (Bloqueado) 10 AGO 2022 a las 10:11 
Publicado originalmente por weed:
Possibly spoiler warning so read on at your own risk


It's very confusing. I have not played Bridget yet, but apparently the bad ending shows them becoming a girl, and conforming to the identity that was forced on them.
Yet in the good ending they remain male and say "I will not change no matter what."?
The lack of pronouns on the official page means their gender could go either way based on the good or bad ending?
So what gives? Is Bridget trans or both and none?

Please be civil and don't just attack me for asking a question like the twitter folk do
The only way the good ending makes sense is if he's regained his self confidence to be male.

Remember, the expectation of his family and village and onlookers is that he should be female. Him gaining the confidence to defy that means he must be going back to being male. He wouldn't need a confidence boost to "come out" as female, since that's his societal default. It would be like any normal male character "coming out" as male. It makes no sense.

Also, at the start of his storyline, he clarifies that he's male and that the female clothes are "a long story." It's only, as you mentioned, in the bad endings that he gives up and just lets people call him a girl.

The lack of pronouns on the official page is only in English, and is very very awkward. The Japanese page has male pronouns. I suspect that the localizers were afraid to call him male to spark an outrage, or objected to localizing it properly because of politics.

Also, haven't confirmed this, but apparently in one of the Japanese text lines he calls himself a Otokonoko, a Japanese characterization trope and fetish. This would be commonly localized as "femboy" or "trap" and is defined as a male, who identifies as male, but who cross dresses and passes as a female. It is NOT, and never will be, a reference to transgenderism, and in fact pre-dates the current transgenderism craze by a long time.

One last interesting tidbit is that his pin switched from the male sign in his old outfit to the androgyny sign as a pin on his new outfit... but is still rotated, intentionally, to match the male sign's rotation. An interesting multi-layered aspect of the character design.
RadioactiveMicrobe 10 AGO 2022 a las 10:20 
Publicado originalmente por KiTA:
Publicado originalmente por weed:
Possibly spoiler warning so read on at your own risk


It's very confusing. I have not played Bridget yet, but apparently the bad ending shows them becoming a girl, and conforming to the identity that was forced on them.
Yet in the good ending they remain male and say "I will not change no matter what."?
The lack of pronouns on the official page means their gender could go either way based on the good or bad ending?
So what gives? Is Bridget trans or both and none?

Please be civil and don't just attack me for asking a question like the twitter folk do
The only way the good ending makes sense is if he's regained his self confidence to be male.

Remember, the expectation of his family and village and onlookers is that he should be female. Him gaining the confidence to defy that means he must be going back to being male. He wouldn't need a confidence boost to "come out" as female, since that's his societal default. It would be like any normal male character "coming out" as male. It makes no sense.

Also, at the start of his storyline, he clarifies that he's male and that the female clothes are "a long story." It's only, as you mentioned, in the bad endings that he gives up and just lets people call him a girl.

The lack of pronouns on the official page is only in English, and is very very awkward. The Japanese page has male pronouns. I suspect that the localizers were afraid to call him male to spark an outrage, or objected to localizing it properly because of politics.

Also, haven't confirmed this, but apparently in one of the Japanese text lines he calls himself a Otokonoko, a Japanese characterization trope and fetish. This would be commonly localized as "femboy" or "trap" and is defined as a male, who identifies as male, but who cross dresses and passes as a female. It is NOT, and never will be, a reference to transgenderism, and in fact pre-dates the current transgenderism craze by a long time.

One last interesting tidbit is that his pin switched from the male sign in his old outfit to the androgyny sign as a pin on his new outfit... but is still rotated, intentionally, to match the male sign's rotation. An interesting multi-layered aspect of the character design.
It was never an expectation for Bridget's family to be a girl. They always said "you are a boy but must dress as a girl when going outside. But always know that you are a boy and we love you"

The village knows Bridget was born a boy and the whole thing was overcoming the stigma and becoming strong. But at the end of it all she didn't feel right still. The whole theme song and ending is her being afraid of what people will think and what her decision will mean

Once again it's not a translation issue the Japanese translation is about as literal as it gets.
Saleri 10 AGO 2022 a las 13:03 
Not according to japan, he is not.
Anxiety.exe 10 AGO 2022 a las 13:07 
Publicado originalmente por Saleri:
Not according to japan, he is not.

So the song lyrics don't matter, the new lore doesn't matter, the JP voicelines don't matter, the VA expressing that they are happy for Bridget being trans (go look up Sean Chiplock, he voices Ky). You may want to see a grievance counselor, stage 1 is denial
MakiMaki 10 AGO 2022 a las 13:19 
Publicado originalmente por Anxiety.exe:
So the song lyrics don't matter

Exactly, song lyrics don't matter.

the new lore doesn't matter

Which part? They pretty much go either way depending on the ending.

the JP voicelines don't matter

That one would be really interesting. My Japanese might a bit rusty, so I'd be really curious about a definite clarification via ingame voicelines. :)

the VA expressing that they are happy for Bridget being trans (go look up Sean Chiplock, he voices Ky).

Yeeea, they most definitely do not have any say in this either, but of course they are entitled to their own opinions and interpretations, as we all are.^^

You may want to see a grievance counselor, stage 1 is denial

Eh ... the irony is a bit too strong in this one to work, unless the fact that the same applies to your own comment as well is intentional.
AguilaDeAcero 10 AGO 2022 a las 13:28 
I'll tap that.
Anxiety.exe 10 AGO 2022 a las 13:35 
3
https://twitter.com/sonicmega/status/1556696299046506497

https://twitter.com/sonicmega/status/1556691359892770816

Also I KNOW Sean we went to school together for 4 years and lived in the same neighborhood, he is ALL ABOUT progressivism.
Última edición por Anxiety.exe; 10 AGO 2022 a las 13:37
< >
Mostrando 46-60 de 378 comentarios
Por página: 1530 50

Publicado el: 9 AGO 2022 a las 15:39
Mensajes: 378