Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
I seem to remember that from the demo.
That is disappointing but won't kill it for me.
Kay-Oh is correct pronunciation, because his name is a pun to "KO!" which is used in boxing when one of the participants lost.
How do you mean? ( so I know )
Instant Win.
I had also read a comment on YT saying the same. Still waiting for my PS4 copy, so I haven't spoiled the story for myself more than a cutscene on the demo, but based on that, it does really sound like English is not the actor's first language. I think the actual acting sounds good, the problem seems to be the pronounciation.
If this is really the case, I find it weird. I have never heard heard of another game's voice cast doing multiple languages outside of their own. It's kind of impressive actually, it's just that most people naturally sound off to at least some degree, when speaking a language not native to them.
Look up how to pronounce the name Kao and you will find it was never wrong in the original games... now if Kao had a son and named him K.O. then I'd understand but it is true the way his name was said has been changed... again if someone was Chris and people started calling him Kristoff its the same thing