Ghost of Dragon

Ghost of Dragon

View Stats:
 This topic has been pinned, so it's probably important
metainteraction  [developer] Dec 15, 2022 @ 12:29pm
English Localization Feedback Thread
Report any localization errors and issues here :)
< >
Showing 1-15 of 28 comments
Azzul Dec 15, 2022 @ 12:35pm 
Oo Nice....
1- )A minor visual issue when trying to change resolution. It is hard to read. (Textures get mixxed)

2-) Town -> Resident -> Pending Recruits Sections : It seems that there is green button that needs to be localized. (I believe it means hire)
Last edited by Azzul; Dec 15, 2022 @ 12:52pm
379812460 Dec 15, 2022 @ 12:56pm 
好像更新后有BUG,杀残魂时候进了节能模式残魂界面退不出来也点不进去,只能点放弃,还有自动挑战新关卡文字描述错误
Last edited by 379812460; Dec 15, 2022 @ 1:20pm
Tree Dec 15, 2022 @ 1:39pm 
I played before eng localization and first stage didn't look like this. Did something happen to the backgrond? Its just grey
Orville Redenbacher Dec 15, 2022 @ 2:30pm 
Early game text:
"the city's gain supplies" - should be grain, not gain
"the calamities of the temporal plague" - not sure what temporal plague means, is this supposed to be seasonal?
"get the hand on the bitterest pill" - should be 'get their hands on the bitterest pill'

After Torrential Road 2:
"seeks a stay" - I don't think this is wrong but 'seeks to stay' would be better
"for the privilege to staying here" - should be 'for the privilege of staying here'
"I doubt compares well" - should be 'I doubt it compares well'
"probably find it's way" - should be 'its' (possessive form of it does not follow standard grammar rules)
Merchant Zhou: "I am grateful that in a..." - nothing technically wrong here but the text refers to other characters as 'honorable' in two sentences and is redundant, maybe change first 'honorable' to 'wonderful'

After Torrential Road 3:
"couldn't help but noticing a lot" - should be 'couldn't help but notice a lot'
"they seem somehow drift" - should be adrift, not drift

Resident recruitment button not in English
Text for Iron Ore resource: "Obtain through break down Equipments." - should be 'Obtain through breaking down Equipment.'
HunShiZhiChen resource has no text
As a style recommendation it would be better if all entries of 'obtain through' in text for Resources are changed to 'obtained through' like it is written in the text for Bait
Green indicator on shop items (for new items?) not translated
Normal Cooker text overlaps and extends out of the window

After Torrential Road 4:
"Would you accept?" - should be 'Will you accept?'
"Where have I seen here before?" - should be her, not here
"result of a dragonic curse" - should be draconic, not dragonic and all instances of 'dragonic' should be replaced with 'draconic'
"Who could possibly want to conceal such a trivial fact from our ears?" - not technically wrong but it does feel a bit odd using 'conceal' (a word often associated with vision) and 'from our ears' together, end of the sentence could be rewritten as 'a trivial fact from us'
Blind Woman: "I'm not surprised this is..." - text runs out of the window
Luca's text uses both "Madam" and "Madame," should be one or the other for consistency
Last edited by Orville Redenbacher; Dec 15, 2022 @ 2:34pm
izzypod5 Dec 15, 2022 @ 5:21pm 
Character names sometimes appear too long and overshadow their dialogs making them no longer readable - for instance "Shadow of the Phantom Remover" may need to reduce the text size.
metainteraction  [developer] Dec 15, 2022 @ 10:40pm 
Originally posted by Azzul:
Oo Nice....
1- )A minor visual issue when trying to change resolution. It is hard to read. (Textures get mixxed)

2-) Town -> Resident -> Pending Recruits Sections : It seems that there is green button that needs to be localized. (I believe it means hire)
Noted!



Originally posted by 379812460:
好像更新后有BUG,杀残魂时候进了节能模式残魂界面退不出来也点不进去,只能点放弃,还有自动挑战新关卡文字描述错误
文案修复啦。残魂的问题无法复现呢?



Originally posted by Tree:
I played before eng localization and first stage didn't look like this. Did something happen to the backgrond? Its just grey
Hi Tree, does this happen often? What does it look like, (e.g. were background props missing )?



Originally posted by Orville Redenbacher:
Early game text:
"the city's gain supplies" - should be grain, not gain
"the calamities of the temporal plague" - not sure what temporal plague means, is this supposed to be seasonal?
"get the hand on the bitterest pill" - should be 'get their hands on the bitterest pill'

After Torrential Road 2:
"seeks a stay" - I don't think this is wrong but 'seeks to stay' would be better
"for the privilege to staying here" - should be 'for the privilege of staying here'
"I doubt compares well" - should be 'I doubt it compares well'
"probably find it's way" - should be 'its' (possessive form of it does not follow standard grammar rules)
Merchant Zhou: "I am grateful that in a..." - nothing technically wrong here but the text refers to other characters as 'honorable' in two sentences and is redundant, maybe change first 'honorable' to 'wonderful'

After Torrential Road 3:
"couldn't help but noticing a lot" - should be 'couldn't help but notice a lot'
"they seem somehow drift" - should be adrift, not drift

Resident recruitment button not in English
Text for Iron Ore resource: "Obtain through break down Equipments." - should be 'Obtain through breaking down Equipment.'
HunShiZhiChen resource has no text
As a style recommendation it would be better if all entries of 'obtain through' in text for Resources are changed to 'obtained through' like it is written in the text for Bait
Green indicator on shop items (for new items?) not translated
Normal Cooker text overlaps and extends out of the window

After Torrential Road 4:
"Would you accept?" - should be 'Will you accept?'
"Where have I seen here before?" - should be her, not here
"result of a dragonic curse" - should be draconic, not dragonic and all instances of 'dragonic' should be replaced with 'draconic'
"Who could possibly want to conceal such a trivial fact from our ears?" - not technically wrong but it does feel a bit odd using 'conceal' (a word often associated with vision) and 'from our ears' together, end of the sentence could be rewritten as 'a trivial fact from us'
Blind Woman: "I'm not surprised this is..." - text runs out of the window
Luca's text uses both "Madam" and "Madame," should be one or the other for consistency

All fixed, thanks Orville!


Originally posted by izzypod5:
Character names sometimes appear too long and overshadow their dialogs making them no longer readable - for instance "Shadow of the Phantom Remover" may need to reduce the text size.

Fixed, cheers!
Azzul Dec 15, 2022 @ 11:32pm 
1-)Translation required on Town -> Resident -> Pop up message when unlocking a new panel
2-) Inventory - When getting new item there is a green icon on items (I believe it indicates it is new)

3-) I think i find some kind of bug. (When switching any resident (for this case doctor) with a better one, old one is not highlighted on Resident list. It seems that even though i remove him he is still on the pane.)
Last edited by Azzul; Dec 16, 2022 @ 12:03am
Tree Dec 16, 2022 @ 6:35am 
Looks like this.
https://imgur.com/a/ZbjcPdm

Happens to all the areas i've been to.
After Darklands 1:
"you will tire caster out if you keep this up" - not sure if 'caster' here has a specific meaning, normally 'yourself' would be used here
"We villages are simple" - should be villagers, not villages
The green notification "Complete" on a completed quest is broken into two lines

Darklands 4:
Flame Furnace Boy: "How can any story in this world..." - text extends out of the box

After Deadwood Brook 3
"I'm I've already convinced you" - remove I'm
Dragon Wolf Hidden Vitality - name extends to second line, covers part of text box

After Smoky Forest 3?4?
"toxic miasma has been cleanse from the area" - should be cleansed, not cleanse
"could use little practice" - should be 'could use a little practice'

Window that pops up when unlocking new resident types has untranslated text
Coachman, Pharmacy Girl mouseover window has untranslated text

After Fabled Crossing 5
Luca refers to Pharmacy Girl as a boy, not sure if this is because Luca is confused or an error
Details window for pet skills is not aligned correctly, text runs outside of box

Pet window has "Specie" - should be "Species"

After Lantern Lane/Raging Barrows 1?
Lady Yin: "How do you mean?" - should be "What do you mean?"
Merchant Zhou: "In the other version of the story..." "In the end the official's wife..." - text extends outside the box

Use of rows/columns in text may be mixed up, normally rows are horizontal and columns vertical

After Raging Barrows 3
"the one stands apart" - should be "the one who stands apart"
"I've never been to City of Allo" - should be "I've never been to the City of Allo" or "I've never been to Allo"
Merchant Zhou: "Indeed. The one-eyed lady..." - text extends far outside the box
Orville Redenbacher Dec 16, 2022 @ 1:27pm 
Rain Frogman: "I wish to accumulate good merits..." - text extends outside box

Snake Tombs 8
Lady of Needles: "Do you not know..." - text extends outside box

After Snake Tombs 8
"that would be extraordinary!" - should be 'That would be extraordinary!' (missing capitalization)

The Ruins 5
"Forget me for asking" - should be "Forgive me for asking"

After Ruins 5
"too strange-to strange by half" - should be 'too strange-too strange by half'

Unmatched: refers to Allo as "Allow" (this misspelling appears other times as well)

Enchant help tooltip is information about Transfer, Transfer has no information tooltip

Explore Night City 5
"We have to get to City of Allo." - should be "We have to get to the City of Allo."
"where set up an" - should be "where he set up an"
metainteraction  [developer] Dec 16, 2022 @ 11:16pm 
Originally posted by Tree:
Looks like this.
https://imgur.com/a/ZbjcPdm

Happens to all the areas i've been to.
Hi Tree, Could you re-download the game or verify the game installation, and try again? Also if possible, upgrade your video card driver as well. Thanks!
metainteraction  [developer] Dec 17, 2022 @ 1:15am 
Originally posted by Orville Redenbacher:
Rain Frogman: "I wish to accumulate good merits..." - text extends outside box

Snake Tombs 8
Lady of Needles: "Do you not know..." - text extends outside box

After Snake Tombs 8
"that would be extraordinary!" - should be 'That would be extraordinary!' (missing capitalization)

The Ruins 5
"Forget me for asking" - should be "Forgive me for asking"

After Ruins 5
"too strange-to strange by half" - should be 'too strange-too strange by half'

Unmatched: refers to Allo as "Allow" (this misspelling appears other times as well)

Enchant help tooltip is information about Transfer, Transfer has no information tooltip

Explore Night City 5
"We have to get to City of Allo." - should be "We have to get to the City of Allo."
"where set up an" - should be "where he set up an"
Thanks Orville!
Sui Dec 17, 2022 @ 2:40am 
There is no language toggle button in settings. I am using xunity translate software to translate chinese to vietnamese. But now the game is all in English and the software doesn't work properly anymore, because it can't find the Chinese text
metainteraction  [developer] Dec 17, 2022 @ 5:38am 
Originally posted by Sui:
There is no language toggle button in settings. I am using xunity translate software to translate chinese to vietnamese. But now the game is all in English and the software doesn't work properly anymore, because it can't find the Chinese text
Hi Sui, you can go to steam library to change language setting for Ghost of Dragon from English to Chinese, and then you will see the Chinese localization text file there. Let me know if you need more helps :)
Orville Redenbacher Dec 18, 2022 @ 12:46am 
*the writing is better starting around the second city on the map, did something change with localization at this point?

Dark Wither 5
"Anything don't you think it's" - should be "Anyway don't you think it's"
"sent her to study in imperial palace" - should be "sent her to study in the imperial palace"
"you do have the funny way of putting it" - would read better as "you do have a funny way of putting it"
"trouble's on it's way" - should be "trouble's on its way"

Ghost Pass 8
"I've heard the things" - should be "I've heard that things"

Mistland 5
"Milord, I meant my disrespect." - should be "Milord, I meant no disrespect."
"No kingdom cannot stand..." - text runs out of box
"No kingdom cannot stand" - should be "No kingdom can stand"
"not also supposed by the people" - should be "not also supported by the people"

Allo City 3
"I looked after my parents..." - text runs out of box
"Guard duty isn't exactly a skilled professional." - should be "Guard duty isn't exactly a skilled profession."

After Allo City
"keep them alive little longer" - should be "keep them alive a little longer"
"And, of course, all of the crimes..." - text runs way out of box
"it's only purpose" - should be "its only purpose"

After Ethereapolis
"And what part Dragon Cliff" - should be "And what part of Dragon Cliff"
"in a survival for the fittest" - should be "in a survival of the fittest"
"But just when the human race..." - text runs out of box
"As a reward, the human leader..." - text runs out of box
"Their intelligence let them to develop" - should be "Their intelligence led them to develop"
"in a book he'd read" - should be "in a book she'd read"
"For some reason, perhaps..." - text runs out of box

Mountain City 3
"wander about old stories" - should be "wonder about old stories"

After Mountain City
"He wants to see if mixing it" - should be "She wants to see if mixing it"
"Her father was a very powerful..." - text runs out of box
"The lady wanted to..." - text runs out of box

Middle Crossing 5
"All we have for companion are" - should be "All we have for companions are"
"Look. Another tree fools to join us!" - unsure what this is supposed to be (three fools?)

After Offering Barrows
"track down where the Dragonis Sentimentum and Dragonis Lex" - should be "track down where the Dragonis Sentimentum and Dragonis Lex are" or "track down the Dragonis Sentimentum and Dragonis Lex"

Life is But A Dream quest
"merely water mixed with mud and flower" - should be "merely water mixed with mud and flour"
< >
Showing 1-15 of 28 comments
Per page: 1530 50