Disgaea 4 Complete+

Disgaea 4 Complete+

Zobrazit statistiky:
PS4 Dialogue Censorship?
Does this game retain the dialogue censorship from PS4 version?

Disgaea 4 Complete+ (PS4) - Dialogue that included a trap joke has been altered
Region: Worldwide, all platforms
Uncensored Alternative: JP, original PS3/Vita versions

https://imgur.com/tIzdI6F

Here is a link to the forum compiling a list of censored games and the details.
https://forum.psnprofiles.com/topic/85087-list-of-censored-games-ps4-vita/
Naposledy upravil NairBoT; 12. zář. 2020 v 6.56
Původně napsal DLON:
No point in debating this any longer. The two sides will never agree on this and will continue to call each other stupid in perpetuity. Here:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2228309331

That's the uncensor patch that I made. If you're interested, take a look. If not, move on and enjoy the game as is. That's the end of that.
< >
Zobrazeno 7690 z 119 komentářů
Dlon93 původně napsal:
The thing is, the trap joke doesn't exist in the JP script. NIS America made that up by themselves. They didn't need to apologize for anything. They just needed to translate the game properly.

What does the original script say
DLON 14. zář. 2020 v 8.05 
HawlSera původně napsal:
Dlon93 původně napsal:
The thing is, the trap joke doesn't exist in the JP script. NIS America made that up by themselves. They didn't need to apologize for anything. They just needed to translate the game properly.

What does the original script say

Something along the lines of:

1) And now, a word from your newest Senator!
2) Hold it! You can't fool us any longer!
3) I know the truth! You're a man, right!?
4) Which means! Your educational credentials are total lies!
5) True, I have lied about my gender! I mean, I am a demon, after all.
6) Cuteness reigns supreme!
7) Entourage: "That's right!"
8) Fan: "I don't even care!"
9) Bystander: "As long as you're cute!"
10) And so, they all found out that they have been spectacularly deceived!
Quite a marvelous job, indeed!
Dlon93 původně napsal:
HawlSera původně napsal:

What does the original script say

Something along the lines of:

1) And now, a word from your newest Senator!
2) Hold it! You can't fool us any longer!
3) I know the truth! You're a man, right!?
4) Which means! Your educational credentials are total lies!
5) True, I have lied about my gender! I mean, I am a demon, after all.
6) Cuteness reigns supreme!
7) Entourage: "That's right!"
8) Fan: "I don't even care!"
9) Bystander: "As long as you're cute!"
10) And so, they all found out that they have been spectacularly deceived!
Quite a marvelous job, indeed!

In this context, the "Tolerant" line is... actually really funny and topical for both sides of the aisle.

Though I'm sure the term "Trap" applies

I'm pretty sure Trap is only a slur if it's used to describe a MTF Trans Woman, I think it's okay if it's used for femboys or crossdressers... but eh... this was probably safer all things considered
DLON 14. zář. 2020 v 8.54 
HawlSera původně napsal:
In this context, the "Tolerant" line is... actually really funny and topical for both sides of the aisle.

Though I'm sure the term "Trap" applies

I'm pretty sure Trap is only a slur if it's used to describe a MTF Trans Woman, I think it's okay if it's used for femboys or crossdressers... but eh... this was probably safer all things considered

I disagree. I don't find the "tolerant" line funny at all. Just translate the game as it's intended. Don't write dumb stuff like that. This scene had nothing to do with trans people in the first place. It was just a demon lying about its gender on purpose.

EDIT: The safest thing would've been to translate the game properly.
Naposledy upravil DLON; 14. zář. 2020 v 8.55
Yeah 2nd edit (ps4/vita ver) of this looks like better, but original lines sound more... idk fitting? So yeah that's not censorship for sure but some cause of not accurate translation in both cases.
DLON 14. zář. 2020 v 9.23 
Shiki původně napsal:
Yeah 2nd edit (ps4/vita ver) of this looks like better, but original lines sound more... idk fitting? So yeah that's not censorship for sure but some cause of not accurate translation in both cases.

"Overzealous editing" is what I would call it.
Melodia původně napsal:
In this case, the line is actually pretty offensive to a certain group of people. It'd be like having a joke with the N-word in it. Back when the original game was made the word didn't have quite the negative connotation it does now.
It's not censorship anyway, given it's the same publisher. It's not as if they are changing someone else's work, it's their own.

Errr no. Ippon Nicchi is the one who made the game. So NIS are basically altering someone else's work because they are not the one who made the game. They only localize/alter it for the western audience. I'm sure the Japanese version still retain it dialogue, but remain japanese.
DLON 14. zář. 2020 v 15.20 
Anarchy původně napsal:

Errr no. Ippon Nicchi is the one who made the game. So NIS are basically altering someone else's work because they are not the one who made the game. They only localize/alter it for the western audience. I'm sure the Japanese version still retain it dialogue, but remain japanese.

NIS = Nippon Ichi Software
NISA = Nippon Ichi Software America.

NISA is just a subsidiary of NIS. They handle the western localization of NIS games.
The trap joke doesn't exist in the original Japanese script. It never did. That was just NISA butchering the script as usual. I doubt NIS actually approved it.
Dlon93 původně napsal:
Anarchy původně napsal:

Errr no. Ippon Nicchi is the one who made the game. So NIS are basically altering someone else's work because they are not the one who made the game. They only localize/alter it for the western audience. I'm sure the Japanese version still retain it dialogue, but remain japanese.

NIS = Nippon Ichi Software
NISA = Nippon Ichi Software America.

NISA is just a subsidiary of NIS. They handle the western localization of NIS games.
The trap joke doesn't exist in the original Japanese script. It never did. That was just NISA butchering the script as usual. I doubt NIS actually approved it.

Probably not. But I got the game digitally and physically for Switch anyway. So that single line is kinda moot. Also kept the PS3 copy too if I want to go back to that if I wanna see that single dialogue. (I won't)
DLON 14. zář. 2020 v 15.30 
Anarchy původně napsal:
Probably not. But I got the game digitally and physically for Switch anyway. So that single line is kinda moot. Also kept the PS3 copy too if I want to go back to that if I wanna see that single dialogue. (I won't)

Ok.
Topo 14. zář. 2020 v 17.40 
HawlSera původně napsal:
Dlon93 původně napsal:

Something along the lines of:

1) And now, a word from your newest Senator!
2) Hold it! You can't fool us any longer!
3) I know the truth! You're a man, right!?
4) Which means! Your educational credentials are total lies!
5) True, I have lied about my gender! I mean, I am a demon, after all.
6) Cuteness reigns supreme!
7) Entourage: "That's right!"
8) Fan: "I don't even care!"
9) Bystander: "As long as you're cute!"
10) And so, they all found out that they have been spectacularly deceived!
Quite a marvelous job, indeed!

In this context, the "Tolerant" line is... actually really funny and topical for both sides of the aisle.

Though I'm sure the term "Trap" applies

I'm pretty sure Trap is only a slur if it's used to describe a MTF Trans Woman, I think it's okay if it's used for femboys or crossdressers... but eh... this was probably safer all things considered
what the heck is a MTF Trans Woman?
Anarchy původně napsal:
Melodia původně napsal:
In this case, the line is actually pretty offensive to a certain group of people. It'd be like having a joke with the N-word in it. Back when the original game was made the word didn't have quite the negative connotation it does now.
It's not censorship anyway, given it's the same publisher. It's not as if they are changing someone else's work, it's their own.

Errr no. Ippon Nicchi is the one who made the game. So NIS are basically altering someone else's work because they are not the one who made the game. They only localize/alter it for the western audience. I'm sure the Japanese version still retain it dialogue, but remain japanese.

The original version didn't have the word trap either



Topo původně napsal:
HawlSera původně napsal:

In this context, the "Tolerant" line is... actually really funny and topical for both sides of the aisle.

Though I'm sure the term "Trap" applies

I'm pretty sure Trap is only a slur if it's used to describe a MTF Trans Woman, I think it's okay if it's used for femboys or crossdressers... but eh... this was probably safer all things considered
what the heck is a MTF Trans Woman?

MTF- Male-To-Female
Sounds like TC wants to leave their country if one line change ruins life for them.
Follow up to the solution,

Love you Dion for giving us "all dialogue" options. :)

So glad this thread attracted you. I love your beautiful brain! :)
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2228309331
Thank you again :)
Naposledy upravil NairBoT; 15. zář. 2020 v 9.45
HawlSera původně napsal:
Dlon93 původně napsal:
The thing is, the trap joke doesn't exist in the JP script. NIS America made that up by themselves. They didn't need to apologize for anything. They just needed to translate the game properly.

What does the original script say
You can check it if you know Japanese and change your language in game (provided it was not changed either).

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2229724739
みんな見事に騙されましたね!
よろしくお願いします!
"Everyone was brilliantly deceived!
Thank you!" (google-translate)

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2229725062
I am not sure how and why it was changed to this... What exactly happened 8 years ago that is worth mentioning here? I am not also sure how uncensor patch uncensors anything if there was nothing to uncensor in this phrase to begin with. There were no trap jokes at all in the original text.

I am more concerned that list of educational institutions that Alraune allegedly attended was mistranslated:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2229725379
As you can see all three names have 女 (woman) kanji in them which explains the accusation that he didn't actually attend them because he is a dude.

But in English there is no mention that any of those are woman-only and accusation loses any sense:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2229725821

There should have been "Girl Academy", "The Women's College" or something like that to keep the idea of the joke.
Naposledy upravil archmag; 15. zář. 2020 v 8.40
< >
Zobrazeno 7690 z 119 komentářů
Na stránku: 1530 50