Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
uh.
la tranduction ici vous, um. suppourteur, nes pas la createur, est, uh, mal.
basically, fan translations are problematic. While the vast majority are done in good faith and stay true to the work, there is no easy way for the developers to confirm this, as, they do not speak the language. I think the perhaps somewhat overtold story of icelandic dracula comes to mind.
If you are just doing this for funsies as a "mod" then that's fine, but I wouldn't get your hopes up and expect that this would be endorsed by the devs. I'm not saying it won't be, just that I've seen people burnt before by expectations that were not met.
Pour ma part j'ai un bon niveau d'anglais et un excellent niveau de français.
Souvent, le principal soucis lorsque tu ne parles pas la langue mais que tu as un bon niveau qui reste cependant scolaire, ce n'est pas vraiment la grammaire mais le vocabulaire peu usuel (on ne connait pas tous les mots si on ne parle pas couramment une langue), en traduisant le jeu un dictionnaire nous aide à connaitre ces mots spécifiques, on les rentre, et ensuite le jeu devient plus abordable, pas besoin d'aller à chaque mot inconnu ouvrir un dico ou aller sur une application qui traduit.
Pour le reste, pourquoi pas le modding, je peux comprendre que les devs. préfèrent avoir accès à des professionnels, cependant en répondant à des Allemands qui voulaient une traduction, les devs ont laissé entendre que cela leur coûterait trop cher.
Je trouve l'argument bancal, nouvelles langues= nouveaux marchés qui peuvent se renouveller éternellement, ce genre de jeux vieillissant très bien car il y a peu de graphismes (une map et des menus) et beaucoup de textes (les graphismes résistent mal au temps s'ils ne sont pas excellents, pas les textes).
Enfin il y a parmi la communauté de joueurs des personnes qui ont un bon niveau dans les deux langues, pour ma part je suis bac +4, bon orthographe, syntaxe, style, capacité à résumer et bon niveau d'anglais.
Par contre il faut l'accord des devs si vous voulez le faire. Certains préfèrent zéro traduction mais un version avec un nombre limité de langues qu'une traduction communautaire où tout n'est pas maitrisé.
Pas d'avis, je ne suis pas à leur place.
Par contre je pense que pour la France c'est un peu différent. Nos films sont doublés en VF sans sons anglais en arrière plan (sauf pour des documentaires) alors que pour de nombreux autres pays ce n'est pas comme cela. De plus nous avons la réputation de ne pas être aussi bons que d'autres pays européeens en Anglais.
Bref juste pour dire que si les développeurs font le choix de préférer pour des raisons économiques et artistique un nombre limité de langues de bonne qualité, il se pourrait que les arguments soient moins pertinentes pour la langue Française et le joueur Français. Je pense que les Français vont avoir tendance à ne pas acheter un jeu s'il n'est pas traduit en plus grande proportion que d'autres pays Européens. Et en contre-partie de tolérer plus facilement une traduction imparfaite.
En espérant que ceci pourra inspirer les développeurs, sans pour autant avoir la prétention de leur apprendre comment faire leur métier (je ne suis pas dans le milieu du jeu vidéo).
Hi devs ! This is the translation of my message so that you can understand more easily
On the other hand, you need the agreement of the devs if you want to do it. Some prefer zero translation but a version with a limited number of languages than a community translation where everything is not mastered.
No opinion, I am not in their place.
On the other hand I think that for France it is a little different. Our films are dubbed in VF without English background sounds (except for documentaries) while for many other countries it is not like that. Moreover we have the reputation of not being as good as other European countries in English.
In short, just to say that if the developers choose to prefer for economic and artistic reasons a limited number of good quality languages, it could be that the arguments are less relevant for the French language and the French player. I think the French will tend not to buy a game if it is not translated in greater proportion than other European countries. And in return to tolerate more easily an imperfect translation.
Hoping that this will inspire developers, without claiming to teach them how to do their job (I'm not in the video game business).
Nan mais le mec est train de dire gne gne faut apprendre l'anglais et qu'on arrete de pleurer. Il a rien a faire la mdr. Et pourquoi tu rep à sa place
Moi je suis chaud traduire.
J'ai déja traduit des séries mais jamais de jeu.
Si quelqu'un a un tuto :)