Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
In the age of AI, the limit of translation is not acceptable.
Even in the age of AI humans still need to double check if there are no mistakes. Humans do not work for free.
Alas I can't help you with the translation as my knowlege of the italian language is sub par.
gracie and arrivederci!
Sure, you still need a human to proof read (preferable someone who speaks both languages). AI translation isn't THAT good just yet. But it is one objective way to cut down costs tremendously. Hence why many studios opt now to cut off their localization teams entirely in favor of AI. Happens outside of the gaming industry as well.
Owlcat has mostly unknown voice actors, so they should be cheap in comparison.
Owlcat games don't have that luxury. For now at least. Maybe their upcoming games after Rogue Trader will feature non-English VA. Who knows.