Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Cuando veo un fallo, lo reporto con alt+B, categoría "localization"
Hace unos días me encontré con libros en la mansión Gwerm que estaban directamente en inglés.
Aunque evidentemente tienen fallos más urgentes...(respec desde un Dhampir mantenía características, el propio respec, los libros de hechizos de los hechiceros)
Te diría que los vayas reportando, algún día cuando el juego tenga menos lo arreglaran
A pesar de los fallos de traducción, el juego se entiende bien y eso es importante. El kingmaker le tuvo que costar a mucha gente (gracias a clanDlan por la traducción)
Esos fallos que comentan, realmente como dices son lo de menos, con el tiempo se solucionan, lo que mas me preocupan son los cambios de texto, ya sabes lo tipico de "fast and furious" y "a todo gas", son cosas que no tienen sentido y en el caso de este juego son criminales, porque hacer eso se puede cargar la esencia del juego directamente, eso son los errores que mas me preocupan y que ni de coña solucionaran, espero que los grandes de DLAN haga una revisión .
Edit: Cosas como estas nos hacen ver que buenos traductores tiene DLAN.