Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
One thing I wish they improved was the dialogue / delivery.
Not sure if that's what poster above mentioned, but that scene with Terra asking Celes, when going up Narshe's Mountain, completely out of left field, if love can happen with them or something like that was just bad.
If he'd had more time, and like, a full script to work with instead of having to play through the japanese game, and translate based on what was on screen, or a polaroid, I think he could have done better on the mado vs maho distinction. Also a proofreader would have helped.
It should be obvious by comparing with other Japanese translated text heavy games at the time that he didn't translate.
On modern standards, it depends on one's personal views on "localization".
Nope. He had to fly to Japan, and play chunks of the game that were broken up in idiosyncratic order for catridge memory, and had about 30 days per project too. He was just putting the finishing touches on his FF5 script when the US release got canceled too.
Like, you don't have to like his changes, but he's damn wizard for as good as the job was.
They're dropped because he resigned from the company in 1996 and doesn't work for them anymore. He actually works for Microsoft currently (Undead Labs) and likely is bound by his MS Contract in a non-compete, so they can't even bring him back to touch them up. So going with a more direct, new translation is their only real move.
You’re assuming one heck of a lot of things there. Especially ownership.