Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Если посмотреть отчеты текущего года, то можно увидеть хороший рост выручки у SE. Поэтому непонятно по какой причине они тянут своего нэко за фаберже. Люди ждут...
Вряд ли нежелание переводить на русский продиктовано политическими мотивами, так как в их проектах отсутствуют многие другие крупные языки. Компания считает, что, например, для СНГ региона финансово не выгодно вводить локализацию, так как в нём распространено пиратство. Ну так они сами виноваты, что вовремя не сориентировались на этот рынок. Потенциальный покупатель из-за незнания и/или нежелания учить чуждый язык отправится качать торренты с любительскими переводами.
Тем временем в одной только России, например, объем мирового рынка безналичных платежей составляет 10%. Потомкам самураев следует изменить свою маркетинговую политику и наконец-таки развернуться к покупателям лицом.
Это случаем не теже ребята что зафакапили перевод Автоматы?
P.S. Русский язык - язык страны третьего мира, нишевый. Либо учи английский либо находи группы переводчиков и покупай русификаторы
P.S.2. Ну давайте пиратьте перевод, и про русские локализации интересных игр можете забыть.
Фанбой без мозга что-ли? Ты это матчасть то изучи прежде чем обидки кидать. Потому что именно эти ребята собрали бабосики на перевод Автоматы, потом овердофика переделывали шрифт для имен боссов, а когда люди сказали что это нафиг не надо и не просто так разрабы сделали имена не читаемыми. То переводчики просто бросили перевод и уже нормальные ребята за спасибо доделывали и полировали текст. Делали его подходящим к интерфейсу, убирали ляпы и идиотию людей что не знакомы с франшизой и в принципе делали некоторые места читаемыми. Так что эта группа овер чсв анскиллов оставила после себя и Автоматы крайне негативное впечатление. Ну и да, их перевод с японкого в играх просто "божественный" временами (не только в автомате), когда слова озвучки не имеют ничего общего с их сабом, действительно качественно. На дно на уровне официалов. Если они и тут переводили не меняя подхода и заменяя качество непомерным ЧСВ, то пусть лесом идут а не очередные деньги за недоперевод им платить.
P.S. пройдя игру с качественным переводом мне не лень и деньги кинуть ребятам что его делали, проблема в том что конкретно эта группа в качество не смогла, а дропнуть оплаченное смогла. И нафига им платить с таким то подходом к делу?
P.S.2. интересные игры и в том числе гигантские новеллы, переводили и переводят свободно распространяя свой перевод уже не первый десяток лет. И не только игры. И благодарные игроки не первый десяток лет видя вложенный труд скидывают деньги или помогают кто чем может. Группы переводчиков что показали свой уровень и надежность не грех и на бусти/патреоне поддерживать. Эти же ребята, берут бабло вперед и дропают проекты не взирая не обещания, потому их и спиратить не зазорно. А спиратив и увидев качество их работы желания дать им денег не возникает, потому они и хотят бабло вперед. Так и кидок легче провернуть и на перевод уже болты закинуть можно бабло то уже в кармане. А там глядишь и какой фанат игры за них все доделает.
Что могу сказать... Смотря на современные официальные локализации, я, как это сказать по-русски, охуеваю, как конторам ♥♥♥♥♥ на проёбанную матчасть, хотя чего говорить, когда им ♥♥♥♥♥ на банальное техническое качество: шрифты сплошь говно, куски текста не переведены. Раньше не западло было купить какой-нибудь Хитман или ГТА, чтобы не блевать при виде пиратских шрифтов хотя бы (ну, и понимать, что там скрывалось за ПРОМТом-то), теперь бесит, если нельзя выбрать английские субтитры. Раньше официальные локализации делались аж с дубляжом (хотя, он нахер не нужен), сейчас - за счастье увидеть, что меню нормально переведено (пусть и капсом в калибри).
Из тайтлов, навыходивших с 2014 года - хоть триполэй, хоть индюшня и такой вот андеграунд - могу по пальцам пересчитать, где меня устроила локализация (и где-то четверть от этого, где я могу назвать локализацию прям хорошей). И ни одна японская гриндилка в этот список не входит. Впрочем, учитывая, что нативы рофляют с того же первого Сайлент Хилла, и, сопоставив японскую озвучку в ентом Репликанте с английскими сабами, складывается впечатление, что в пору доучивать японский, чтобы не быть баттхёртом.
А, чё спросить-то хотел. А вы почему хотите локализацию-то?
А перевод выполнен с японского. Потому рус сабы не рекомендуют в связке с английской озвучкой. Валькирия лесом, здесь не про нее.