Instalar Steam
iniciar sesión
|
idioma
简体中文 (Chino simplificado)
繁體中文 (Chino tradicional)
日本語 (Japonés)
한국어 (Coreano)
ไทย (Tailandés)
български (Búlgaro)
Čeština (Checo)
Dansk (Danés)
Deutsch (Alemán)
English (Inglés)
Español - España
Ελληνικά (Griego)
Français (Francés)
Italiano
Bahasa Indonesia (indonesio)
Magyar (Húngaro)
Nederlands (Holandés)
Norsk (Noruego)
Polski (Polaco)
Português (Portugués de Portugal)
Português - Brasil (Portugués - Brasil)
Română (Rumano)
Русский (Ruso)
Suomi (Finés)
Svenska (Sueco)
Türkçe (Turco)
Tiếng Việt (Vietnamita)
Українська (Ucraniano)
Informar de un error de traducción
Nevertheless, I find English voice actors starring in Japan oriented Japanese videogames to be very lacking in comparison to the actors casted for Western or western oriented games.
The emotion range is narrow and stereotypical, and there's overacting at every lines. About Nier, just listen to Shiro and 2B in Japanese, then their counterparts in the English dub. They're not even the same characters anymore, and they're definitly trying to fit in convenient and more clearly defined tropes, as far as the dub goes. The authenticity is lost, therefore the dub fails miserably. It couldn't be any other way actually.
I would not say overacting but they change the characters quiet a bit.
Weiss in English and Japanese are like two completely different performances.
English is like a snobby English aristocrat with a stick up its ass and a constant "sneer" while the Japanese one is very regal, formal and more dryly sarcastic.
I vastly prefer Japanese Weiss but for other performances the English is equally good.
Only voice actor i really cant stand in the Japanese dub is Yonah. She sounds like she is 3.
Its not cute, its very annoying.
Vastly prefer her English voice.
Yeah, English Yonah sounds so good (except for the fake coughing bits), but in Japanese she sounds like every other imouto blob character dialed up to eleven.
He still sounds better then the English version. ^^
He changes the character too much but its just a personal preference.
If you like the English more that is fine.
So among this wall of text, you chose to nitpick that ? Yes, they are overeacting. As I have written, they tend to portray characters in simplistic ways, often exacerbing traits of character which are originally more subtles. Prime example here is Kainé, who spend his/her time yelling in the English dub, effectively turning the character in ridicule.
Yonah's original VA is grating to the ears, but I guess she depicts her character accordingly, with her physical frailty, her love for her brother and her stubborness. I would have liked another actor though.
In that case, you're actually prefering the americanized parody to the original. It's fine, but know that you're not playing the same game. This "artistic" liberty from people who shouldn't have it is a bit concerning, but as long as it doesn't impact the real voice acting or the real script...eh, ignorance is bliss right.
Funny thing is, I know those English VAs are good, but for whatever reason most of their performances are just not up to par when they are acting in Japanese games.
Yup! "Americanized parody" Weiss voice is the best voice in the game, glad I played it in English. Also really enjoyed Kaine's endless cursing
Only someone that can understand japanese a bit would actually experience the difference in translation. Dub quality are both good, so its down to you wanting the english weeb sounds, or jp weeb sounds and pretending you always knew the difference in translations after hearing someone else and saying that that's why you're playing in japanese, instead of admiting the weeb jp noises sounds better to you cause that's a bit shallow, but hey, who cares if you're shallow or not?
There is always a key point to this conversation that I just do not get. I do not understand how people don't bother addressing it.
You do understand that there's more to language and human expression than just literal meaning`? Humans have a lot of non-verbal communication and vocal cues. Voice actors don't just read lines in monotic voice (unless it's ♥♥♥♥ acting), they act.
Even if you don't understand the language you get to experience a very different type of non-verbal communication. tone of voice, emotion being portrayed, how the voice itself just sounds, whether the actor has a high or a low pitch. Even if you don't have a direct translation but a rough outline of what is being said it still enough to make you understand what is happening where as the original voice acting gives you a different experience when it comes to performance.
Japanese actors also have a very different style of acting. If you ask me it's worse as it's usually overacted and too theatrical, but some people like that.