Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Thanks for the information, This mean i won't be buying the game causei I've in general stopped buying anything Japanese related because localizers and Translators tend to be garbage and inject their own bulslhit notion of what is a good translation.
This is no difference than Translators/Localizer excusing their enforcement of memes and other cringe in general into anime related contenct while excusing this ♥♥♥♥♥♥♥♥.,
Money saved...
Most translators are woke morons so they love injecting their own ♥♥♥♥♥♥♥♥ into translations.
"Seven seas entertainment" for instance removed entire text out of LN for the sake of their triggered nature. and lately another translator was called out for pumping memes and other cringe in general into anime and defended the ♥♥♥♥♥♥♥♥ with a garbage argument while woke morons praised his half baked attempted to proclaim it as good translation efforts.
I agree with you about that, but I got used to that change, For Exmaple on FF XIV the have the same issue.
I had my voices on Japanese and subtitle on English and they change dialogues, hate that but that's the official translation, so nothing to do unfortunately :(
I really want other people to give their opinions on this. From what I can tell right now, it's not my ideal translation, but it's not utterly disgustful or malicious or even censored. But I want to know what others think.
Official localizers, especially for games and anime, as well as manga and LNs, seem to have absolutely no meaningful scrutiny directed towards them. The industry has built up this style of localization over many years, and while some things have gotten better, a lot of things have gotten worse especially with twitter's influence on business. And the people who criticize it seem to have no impact on how these companies and people localize, or they base their localization on what the criticizers dislike.
Regardless, don't discount the game's localization just yet. My opinions are pretty radical apparently, so don't base it on me. I'm just bringing it up to see if my suspicions are justified.
but the example you mention are small cake
compare to how they change 2B personality in En ver.
it kinda sad western player won't got the same feel that original did
but well,it end up very well
and tons people fine with it and loved it
so i don't see thing change in the future
also "straight respectful translation" are harder to do
than just tweak the dialog to fit western view
Also, the replica contest is USA only, and shipping it off to Japan for signing would make it infinitely more expensive.
This is something I absolutely want standardized.
Especially if you are cool with a game in either language, it'd give added incentive to try them both and experience the flavor each script brings.