Cài đặt Steam
Đăng nhập
|
Ngôn ngữ
简体中文 (Hán giản thể)
繁體中文 (Hán phồn thể)
日本語 (Nhật)
한국어 (Hàn Quốc)
ไทย (Thái)
Български (Bungari)
Čeština (CH Séc)
Dansk (Đan Mạch)
Deutsch (Đức)
English (Anh)
Español - España (Tây Ban Nha - TBN)
Español - Latinoamérica (Tây Ban Nha cho Mỹ Latin)
Ελληνικά (Hy Lạp)
Français (Pháp)
Italiano (Ý)
Bahasa Indonesia (tiếng Indonesia)
Magyar (Hungary)
Nederlands (Hà Lan)
Norsk (Na Uy)
Polski (Ba Lan)
Português (Tiếng Bồ Đào Nha - BĐN)
Português - Brasil (Bồ Đào Nha - Brazil)
Română (Rumani)
Русский (Nga)
Suomi (Phần Lan)
Svenska (Thụy Điển)
Türkçe (Thổ Nhĩ Kỳ)
Українська (Ukraine)
Báo cáo lỗi dịch thuật
e ci dobbiamo pure sentir dire che non ne sapevano niente che il loro capo avesse promesso l'italiano?
Dopo due titoli interamente tradotti dai fan (ma il cui lavoro è a tutt'ora quello ufficiale venduto col gioco) la sensazione che abbiano deciso di farselo di nuovo tradurre gratis è davvero forte (almeno per me). Lo dico chiaramente: non credo sia possibile che si fossero "dimenticati" di averlo promesso e credo che sperino di nuovo in un lavoro gratuito da parte dei fan.
Personalmente ero intenzionato a comprarlo anche in sola lingua inglese ma vedere una compagnia che amavo ridursi a fare false promesse e giochetti degni della peggior ea (o ubisoft) mi fa male e non credo comprerò il gioco a meno che non porti una localizzazione in italiano completamente pagata perché, e lo dico senza cattiveria nei confronti dei ragazzi di TIGER che hanno fatto uno splendido lavoro, il lavoro SI PAGA e non ci si può ridurre a trucchetti per sfruttare il buon cuore e le competenze della community.
Che vuoi fare, inizi a fare la ruota come un pavone anche per la petizioncina da 500 firme (che forse un giorno arriverà a diecimila se va grassa)?
https://www.change.org/p/larian-studios-traduzione-in-italiano-per-baldur-s-gate-3-baldur-s-gate-3-italian-translate
Ormai è considerato alla stregua di un saltimbanco o di un paltoniere da quattro soldi.
Tentare di instaurare una conversazione con persone simili è equiparabile al tentativo di insegnare un po' di senso civico a una pannocchia.
Non capisco poi quale fastidio gli dia che giustamente venga richiesta la localizzazione in ITA per un gioco tripla A con un importante brand dietro e con D&D che in Italia è largamente tradotto.
Lui conosce un inglese da madrelingua? Buon per lui, è una questione che non gli interessa. La maggior parte dell'utenza italiana no, ha un inglese scolastico che permette di giocare tranquillamente giochi che non hanno una mole di testi del genere e dove compresione e immersione del testo è basilare per un'ottima godibilità del gioco.
E non mi si venga a dire che è importante essere madrelingua perché è una stupidaggine bella e buona.
La storia che l'aggiungeranno in un secondo momento sappiamo che non è vero, è una carta che si sono giocati anche in passato, sa di dejavu e non succederà.
Quindi: quanti sarebbero disposti a kikstartare una traduzione? Conviene rimboccarci le maniche da subito, vediamo che quota riusciamo a raggiungere da qui fino alla release ufficiale intanto, per poi offrirla a qualche team se mai si facesse avanti.
Servirebbe anche a capire quante persone sono realmente interessate, se dovessimo raggiungere una cifra irrisoria ovviamente non si farà nulla e ci metteremo l'anima in pace. Alla fine se il progetto non va in porto i soldi rientrano a tutti (se qualcuno se lo stesse chiedendo).
A mio parere conviene organizzarci in questo modo, tanto la traduzione sarà pronta dopo molto tempo, il gioco lo pagheremo 20 euro a distanza di anni e il resto del budget considerando il prezzo pieno lo si dona.
L'unica cosa: se non siete interessati, se preferite l'inglese all'italiano, se volete che ce la faccia Larian perchè l'aveva promessa (non succederà fidatevi) o per qualsiasi altro motivo astenetevi dal commentare non mandate tutto in caciara.
Opzioni non ne abbiamo tante, questa è semplicemente un idea ben vengano altre proposte ma iniziamo a muoverci se vogliamo BG3 in ITA.
La traduzione sarebbe di chi l'ha finanziata, se tenerla per noi o regalarla a Larian di nuovo è una scelta nostra e di chi si occuperà del lavoro ma questo si vedrà in un secondo momento.
Ha senso il tuo punto ed è da prendere sicuramente in considerazione, solo che per ora darei la priorità ad altro.
Personalmente credo che
A) non porterebbe a niente
B) crei un pericoloso precedente
Mi spiego meglio
Sul forum Larian è già stata avanzata la proposta di un kickstarter ed è già stata bocciata con un semplice "non è una questione di soldi" quindi non vedo come proporla nuovamente ai larian potrebbe sortire risultati. Anche mettersi in proprio a cercare un traduttore non mi sembra una grande idea perché non da garanzie sulla qualità finale del prodotto.
Inoltre crea un precedente che rischia di essere controproducente: perché pagare per una traduzione che può essere fatta dalla community? Già due volte i larian si sono affidati a questa filosofia e ne stiamo vedendo i risultati. Senza contare che potrebbe persino essere un argomento a favore di chi dice non c'è interesse visto che chi è interessato all'italiano può non essere disponibile a pagare un sovrapprezzo per averlo e l'iniziativa finirebbe per non avere abbastanza sostenitori.
Io, per esempio, sarei ben felice di avere il gioco in italiano ma non pagherei un extra per averlo e arrivati a questo punto ne faccio una questione di principio: non credo debba essere la community a pagare per la propria traduzione e credo che una compagnia debba avere il buon gusto di trattare la suddetta community con rispetto. non ci sarà l'italiano perché i piani sono cambiati? Perfetto: ma lo devi comunicare in maniera efficace e non farmi credere di avere una feature fino ad un mese prima dell'uscita e, soprattutto, non puoi davvero darmi a bere che nessuno sapesse che tale feature fosse stata promessa.
Sono molto frustrato dalla situazione sia chiaro: ma in fondo si parla di un videogioco e posso (a malincuore) farne a meno
ci ha detto male tra le tante software house la sfida l'ha raccolta una delle peggiori per quanto riguarda le traduzioni, ed è un peccato ma è vero che alla fine si tratta di un gioco.. c'è chi ha provato a contattare la wizards of the coast, vedremo se in qualche modo qualcosa arriverà a larian ma ne dubito
Wizards/Asmodee dà solo la licenza (e non certo gratis!) a Larian per usare il marchio di Dungeons & Dragons nel loro gioco. Non hanno alcun interesse a sobbarcarsi gli oneri di una traduzione in italiano, e non hanno interesse a fare pressione su Larian affinché includa l'italiano tra le traduzioni. Wizards ci mette solo la proprietà intellettuale e consulenze relative al lore dell'ambientazione, per il resto tutti i costi se li sobbarca Larian.