Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Damn, that's rough ^^"
I remember watching an episode of Game of Thrones in my mothertongue (German) and had to literally cringe every 5 seconds when they called people/locations by name on screen.
I don´t think this should be difficult to change maybe in the game´s languague documents, but i´ll prefer a mod rather than trying to modify them myself just in case haha.
Because that's a much deeper topic than you make it out to be, and plenty of names in literature ARE translated, yet people tend to just skip that part, only focusing on lazier or worse examples.
There are great examples on both sides (f.e. in Witcher you have Dandelion, his name is not only translated, it's translated as different kind of flower than original because English speaker lacks proper association, and that's an excellent alternative). Every opinion regarding adapting artwork is subjective in the end. It's only real names you don't translate (and then again, historic figures ARE often translated when they have given names).
Didn't they learn from Voldemort being called Senor Spooky in spanish?