Steam installieren
Anmelden
|
Sprache
简体中文 (Vereinfachtes Chinesisch)
繁體中文 (Traditionelles Chinesisch)
日本語 (Japanisch)
한국어 (Koreanisch)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarisch)
Čeština (Tschechisch)
Dansk (Dänisch)
English (Englisch)
Español – España (Spanisch – Spanien)
Español – Latinoamérica (Lateinamerikanisches Spanisch)
Ελληνικά (Griechisch)
Français (Französisch)
Italiano (Italienisch)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Magyar (Ungarisch)
Nederlands (Niederländisch)
Norsk (Norwegisch)
Polski (Polnisch)
Português – Portugal (Portugiesisch – Portugal)
Português – Brasil (Portugiesisch – Brasilien)
Română (Rumänisch)
Русский (Russisch)
Suomi (Finnisch)
Svenska (Schwedisch)
Türkçe (Türkisch)
Tiếng Việt (Vietnamesisch)
Українська (Ukrainisch)
Ein Übersetzungsproblem melden
Localization is a major part of game development. With a franchise as big as this, it's very, very, very likely that they'll localize to the major languages.
Thing is, you don't want to spend time translating text or dialog that's not final. So it will wait until the very end. Like every other game.
LOL!
That one is truly a peach of comment. It should go on a wall somewhere :)
BTW, dude, just so you know: the reason why they haven't done full internationalization yet for the game has nothing to do with laziness, it has got to do with, firstly, managing changes made during the EA period. If every line of dialogue was already translated then every change would have to be redone for each language, which given the game will be in 10+ languages in the end would take x10+ as much time to do.
So obviously they want to complete the translations for text and voice overs after they have finalised the dialogues leading up to release.
A second reason is they want to keep the whole cut-scene team in work for the entire project up to release day and a bit beyond rather than have them hanging a round for a year with little to do or simply fire them. For this reason they will have scheduled the internationalization work to be done during this EA period. The team will therefore still be on hand at full strength to deal with any changes that need to be made 'cos bug fixes/feedback etc but also have plenty to do the rest of time.
It is very common in game development to schedule projects like this. The classic example is cosmetic Day 1 DLC. This happens because the art department will have finished all the in-game animations way before the final polishing and testing phases of the project kick off leading up to release so they have nothing to do. Making some cosmetic DLC is a good way to solve that.
Copy/pasted synonyms
idle, indolent, slothful, work-shy, shiftless, loafing, inactive, inert, sluggish, lethargic, languorous, listless, torpid, enervated, slow-moving, slow, heavy, dull, plodding. remiss, negligent, slack, lax, lackadaisical, impassive, good-for-nothing, do-nothing. leisurely.
That’s what you implied of the devs because they didn’t give you what you want yet.
Cost is a thing. Just because they made 'some games' does not mean they are swimming in money lol, heckin get over yourself.
You're not important enough to where you get to call someone lazy because you don't like something.
Also, translation and dubbing to other languages tend to be done very near the end of a project because the writing/dialogue is still subject to change. Would you (if you were paying several voice actors in different languages) want to pay 7 different actors to re-record their changed lines (plus pay the producers and voice directors) multiple times for each edit, or would you rather simply pay one language set of actors, directors and producers multiple times then have the other 6 languages recorded once? I don't know about you, but the second one sounds A LOT cheaper and way more work efficient.
This capability was initially added by fans some 15 years after the game came out, not by the devs of BG1 and BG2.
BG3 has 46000 lines of dialog in EA alone, I highly doubt EA is going to pay someone to voice over all that.
If people want this in BG3 they better stop posting and start recording.
I am german myself, but by now i watch and play anything in the original language (with subtitles if that isnt english or german), because the original voice acting is in 99,9% superior to later made voice over anyway.
Es geht nicht darum, dass ich das Spiel nicht verstehen würde,(schließlich ist ja auch dt. Text dabei) aber es ist für mich ein muss!
Da spiele lieber meine eigenen pen&paper Runden. Da habe ich ebenso gute Storys(in deutsch)
;-)