Steam telepítése
belépés
|
nyelv
简体中文 (egyszerűsített kínai)
繁體中文 (hagyományos kínai)
日本語 (japán)
한국어 (koreai)
ไทย (thai)
Български (bolgár)
Čeština (cseh)
Dansk (dán)
Deutsch (német)
English (angol)
Español - España (spanyolországi spanyol)
Español - Latinoamérica (latin-amerikai spanyol)
Ελληνικά (görög)
Français (francia)
Italiano (olasz)
Bahasa Indonesia (indonéz)
Nederlands (holland)
Norsk (norvég)
Polski (lengyel)
Português (portugáliai portugál)
Português - Brasil (brazíliai portugál)
Română (román)
Русский (orosz)
Suomi (finn)
Svenska (svéd)
Türkçe (török)
Tiếng Việt (vietnámi)
Українська (ukrán)
Fordítási probléma jelentése
P.S: j'espere que ca va mieux pour toi IRL.
Pour cette étape, je suis partagé; au départ, j'avais l'intention de m'occuper de cette étape de mon côté et de vous proposer un résultat fignolé aux petits oignons.
D'un autre côté, je me dis que vous avez aussi votre mot à dire et que vous souhaitez peut-être tester en avance et m'aider à repérer quelques coquilles et problèmes de mise en page.
Du coup, voici ce que je vous propose:
⚪ si vous souhaitez bénéficier de la traduction la plus aboutie, afin de découvrir ou faire découvrir le jeu dans les meilleures conditions, je vous conseille d'attendre encore un peu.
C'est l'histoire d'une poignée de jours, le temps de recevoir les retours, de corriger les coquilles et d'adapter les fichiers traduits.
⚪ si la chasse aux imperfections vous intéresse, vous pouvez télécharger le fichier .zip ci-dessous, et copier-coller les 2 fichiers qu'il contient dans le répertoire d'installation du jeu.
Pour la version Steam, le chemin devrait être par défaut
Pensez bien à sauvegarder les fichiers "ressources.assets" et "sharedassets0.assets" d'origine, soit en les copiant-collant ailleurs, soit en modifiant leur intitulé.
Pour me faire parvenir vos suggestions, améliorations et soucis rencontrés au niveau de la traduction, n'hésitez pas à les recenser ici-même. Il vous suffit de recopier la phrase complète qui vous pose souci, et de m'indiquer là où ça coince pour vous.
Pour les soucis d'affichage à l'écran de type "phrase trop longue", n'hésitez pas à me fournir des captures d'écran, car cela m'aidera à mieux visualiser le problème (touche F12 par défaut pour les jeux lancés via Steam).
Merci d'avance! :)
NB: au cours de son aventure, Claire (le personnage) sera amenée à pêcher; vous pourrez donc pêcher différentes espèces de poissons.
Toutefois, la traduction des noms de ces espèces est impossible à adapter correctement en français, à cause de la façon dont le moteur du jeu gère la structure de ces noms.
Pour éviter de se retrouver avec des aberrations de type "un truite" ou "le albinos écrevisse", j'ai choisi de conserver les noms originaux.
Ne soyez donc pas surpris(e)s, les espèces de poissons seront donc indiquées en anglais.
Bon, voyons le bon côté des choses, ça vous facilitera la vie si vous devez chercher un guide pour tous les dénicher! ;)
Enfin, je tiens vraiment à remercier Eueeeeeeeek, qui s'est occupé d'extraire les fichiers du jeu et de les convertir au format texte. Sans son aide précieuse et sa patience, cette traduction n'aurait pas été possible.
Merci également à Soreine pour son initiative de recenser les traductions non-officielles, en espérant qu'elle fera des émules.
Enfin, et bien entendu, merci à Adam Robinson-Yu pour la création et le développement du jeu.
I ask players who decide to try the FR file to help me with spotting the mistakes and leaving suggestions along with screenshots.
I really want to thank Eueeeeeeeek for his very useful help with the extraction and conversion of the game files. Without his patience and dedication, this translation wouldn't have been possible.
Thanks to Soreine too for his initiative of gathering unofficial translations. Let's hope that people will follow that trend.
And last but not least, thanks to Adam Robinson-Yu for creating and developing the game.
En te souhaitant de nous traduire encore plein d'autre jeux pour les anglophobe comme moi ^^
Edit: La traduction finale c'est bien celle ci ? https://www53.zippyshare.com/v/9T8Ff8Os/file.html
Ce lien est bien celui que j'ai posté plus haut, qui envoie vers un fichier intitulé "A.Short.Hike.traduction.FR.zip".
Pour ce qui est d'autres jeux éventuels, je souhaite justement lever le pied sur les traductions, par manque de temps. Au fil des années, j'ai eu l'occasion de relire/corriger pas mal de projets, et j'estime ainsi avoir joué mon rôle, quelque part. A Shot Hike représente l'un des derniers projets de traduction que je souhaitais mener, car ce titre a été un véritable coup de cœur pour moi. En espérant que la traduction vous permettra d'apprécier le jeu! :)
Some unicode texts like Options strings are inside Assembly-CSharp.dll so editing assets with Unity Text 2, UABE etc. won't be enough...
I'm not sure what languages will be officially supported yet, but the support for different languages and fonts is now official! It will probably show up on the beta branch within the next month.
Wow, that's great!
I may have to correct a few words here and there, and I'm still looking for a way to translate the menus + some placeholders such as "You found a" whenever you get a new tool, coin or shell.
Anyway, I can't wait for this tool to become available! I'm really glad, thank you very much!
I'm sure this will help your game expanding in some other countries. :)
Don't forget also main menu/sub-menu strings
J'aimerai utilisé cette traduction mais je ne sais pas comment l'a mettre dans le jeu ?
Pourrait-on m'éclaircir sur ce sujet ?
Si tu as la flemme de remonter le post, voici le message en question.
Il s'agit de copier-coller 2 fichiers dans le dossier adéquat, au sein du répertoire d'installation du jeu, tout simplement. :)
Merci beaucoup pour cette traduction. Ca fonctionne bien pour le moment. Je vais faire ce jeu dans les jours à venir, je lui trouve une ambiance détente incroyable. Je te ferait un retour quand j'aurais fini de jouer si tu veux :)
À voir en fonction de l'évolution de mon planning d'ici à la fin du mois, voire le mois prochain au besoin.