GRANDIA HD Remaster

GRANDIA HD Remaster

View Stats:
!!!Deutsch!!! Szenen mit Orginal DE Syncro und einigen TEXT änderungen
Hier beschreibe ich euch wie ihr es installiert!!!!

!!!Aktuell noch in arbeit!!!

Den Funktionstest muss ich selber erst mal für alle Szenen durchspielen.
Daher ist hier noch keine Datei vorhanden.
Zum Teil werden einige Szenen mit besserem Material, TATSÄCHLICHEM 16:9, aufgebessert.

Die Original Tonaufnahmen stammen aus dem Grandia, dass damals von Ubi Soft in Deutschland veröffentlicht wurde.

Leider muss ich sagen das man den Spieltext oder Menütext nicht ändern kann.
Es sind Zwar Text Dateien vorhanden, aber in einem Format das mir unbekannt ist.

ABER!!!

Nicht alles ist in diesen Dateien drin.

Z.b. Ein teil der inGame Menü-Beschriftung oder die kurz Bezeichnung der englischen Statuswerte.

AKT = Aktion (vorher ACT)
BEW = Bewegung (vorher MOV)
INT = Inteligenz (vorher WIT)
GES = Geschiklichkeit (vorher AGI)

Sowie Ausrüstungs-Bezeichnungen
Weapon = WAFFE
SHIELD = SCHILD
ARMOR = RUESTUNG (Ü wird an der stelle vom Spiel nicht erkannt und mit japanischen Schriftzeichen ersetzt)

Sollte jemand wissen wie man die TEXT Dateien öffnen und ändern kann, würde ich mich Freuen wenn man mir das mitteilt, damit ich so einiges am Text Ausbessern kann.

Der Link erscheint, sobald ich den Funktionstest abgeschlossen habe.
Anweisungen für die Installation der neuen Dateien folgen dann auch!

Ich danke für euer Interesse an mein WERK.
Last edited by Artoria Pendragon; Oct 24, 2019 @ 11:03am
< >
Showing 1-15 of 21 comments
Wursttiger Oct 24, 2019 @ 10:55pm 
In \steamapps\common\GRANDIA HD Remaster\content\TEXT\de gibt es eine Datei namens "strings.txt" da sind die ganzen Menübeschriftungen drinnen und kann man mit den normalen Editor öffnen. In den ganzen SCN Dateien sind die normalen Texte. Diese kann man mit Notepad++ oder Editor öffnen(bei den normalen Editor sieht man manchmal nur Chinesische Schriftzeichen).Aber es steht dann z.B. so da "Schnell! Wir m#1dssen
den Lichtschildzu Gantz bringen!!"

Ich hoffe, ich konnte dir helfen.
Last edited by Wursttiger; Oct 24, 2019 @ 11:17pm
Artoria Pendragon Oct 25, 2019 @ 8:41am 
was denkste den was ich oben beschriben habe!!!!
das mit string.txt wusste ich selber schon
aber danke für die info werds probieren :luckyme:
MasterOfTheMoon Oct 25, 2019 @ 9:56am 
Es gab ne Deutsche Synchro? War die besser als die miserabele Englische Synchro?
Uwe Pühse Oct 26, 2019 @ 1:57am 
Ja, aber nur für die Video´s auf der PS-1/Dream Cast.
Ob diese besser war als die englische ist mir unbekannt, da ich keine andere kenne !
masterpecos Oct 29, 2019 @ 10:21am 
ich bin daran sehr interessiert!
willst du dich dabei an die original übersetzung halten?
ich hab mir eben mal die datei angesehen.
leider hab ich dort nicht alle bezeichnungen gefunden wie z.b. EXP
ich finde es zudem auch seltsam das keine umlaute funktionieren, wo doch in der selben datei auch umlaute vorkommen.
Artoria Pendragon Oct 30, 2019 @ 4:47am 
ja ich halte mich an dem Original text, allerdings mit mit kleinen Leseverbesserungen.
Habe nicht vor dem Spiel eine neue Bedeutung zu geben.

Originally posted by Wursttiger:
In \steamapps\common\GRANDIA HD Remaster\content\TEXT\de gibt es eine Datei namens "strings.txt" da sind die ganzen Menübeschriftungen drinnen und kann man mit den normalen Editor öffnen. In den ganzen SCN Dateien sind die normalen Texte. Diese kann man mit Notepad++ oder Editor öffnen(bei den normalen Editor sieht man manchmal nur Chinesische Schriftzeichen).Aber es steht dann z.B. so da "Schnell! Wir m#1dssen
den Lichtschildzu Gantz bringen!!"

Ich hoffe, ich konnte dir helfen.

Hat leider nur teilweise funktioniert , muss erst mal raus finden in welcher Schreibweise die Umlaute sind.
Last edited by Artoria Pendragon; Oct 30, 2019 @ 4:49am
masterpecos Oct 30, 2019 @ 9:41am 
also mit originaltext meine ich die ps1 version.
in der jetzigen pc version wurde ja vieles anders übersetzt. z.b. heißt es jetzt V-Hieb und W-Brecher statt V-Schlag und W-Schlag wie früher.
ich hab mal versucht dies zu ändern, aber so ganz funktioniert das nicht.
es zeigt dann zwar im status und in der attackenübersicht im kampf richtig an, aber die attackenbeschreibung ist dann auf einmal eine andere und bei der ausführung der attacke steht dann eine andere da. statt V-Schlag steht dann Ende der Welt da. auch weiß ich nicht, warum in derselben datei manchmal umlaute funktionieren und manchmal nicht.

meinst du mit der schreibweise der umlaute die dinge wie #1d ?
davon hab ich die meisten schon rausgefunden.

ß=#0e
ä=#11
ü=#1d
ö=#1a
Ä=#02
Ü=#0d
Ö= noch nicht rausgefunden
Artoria Pendragon Oct 30, 2019 @ 12:26pm 
an sowas dachte ich auch
Artoria Pendragon Oct 30, 2019 @ 12:45pm 
warscheinlich ist die datei nicht zu 100% entschlüsselt, dann stimmen auch die muster nicht.
wenn man dort was ersetzt ergibt das eine ganz andere bedeutung.
oder du hast irgend wo ein fehler gemacht
masterpecos Oct 30, 2019 @ 2:13pm 
ich hab es nur mit notepad++ geöffnet. ich denke mal es erfordert ein anderes programm mit dem es besser funktioniert. fragt sich dann nur welches. ich kenn mich damit ohnehin nicht weiter aus.
Artoria Pendragon Oct 30, 2019 @ 2:16pm 
ich bin bereits am nachforschen!!!! .......
masterpecos Oct 30, 2019 @ 2:36pm 
sehr gut. in den .bin dateien stehen so wie es aussieht, sämtliche item und attacken namen und noch paar kleinere texte. ich weiß aber nicht warum es 2 davon gibt. in beiden steht das gleiche drin. hatte ja auch beide gleichermaßen verändert, hatte aber keinen erfolg.
Jyntax Oct 30, 2019 @ 5:11pm 
Originally posted by Artoria Pendragon:
ARMOR = RUESTUNG (Ü wird an der stelle vom Spiel nicht erkannt und mit japanischen Schriftzeichen ersetzt)

Der Grund hierfür ist vermutlich der, dass das Spiel aus diesem String nur zwei Bytes pro Buchstaben ausließt. Ein Ü, wie auch jeder andere Umlaut, hat aber 4 Bytes im Hexadezimal.

Ü = c3 9c

Mit anderen Worten, um das zu ändern, müsste man die Stelle im Code finden (wo auch immer dieser gespeichert ist) und dort angeben das von Byte X bis Byte Y Codierung XYZ genutzt werden soll, welche mit 4 Byte Zeichen umgehen kann.

Das kann direkt im Hex Code der Strings.txt sein, oder auch woanders.

EDIT: Das könnte unter anderem dazu führen, dass man dann allerdings, jenachdem ob irgendwo in den Datein ein Integrity Check durchgeführt wird auf Grund der Dateigröße in Bereich X bis Y, herausfinden muss wo dieser durchgeführt wird und diesen abändern muss.

Das wird häufig gerne bei Online Spielen gemacht. Dann steht in Hexadezimal dort das Byte X bis Y yxz Bytes groß ist und jeder String nur Z Bytes enthalten darf. Meist stehen da dann noch Dinge wie String Kategorie als ID etc pp um bestimmte Datensätze schneller zuordnen zu können.
Last edited by Jyntax; Oct 30, 2019 @ 5:18pm
Uwe Pühse Nov 1, 2019 @ 1:34am 
Klappt das nicht, das man aus dem "ü" ein "ue" macht ?
Ich kenn es eh nicht anders.
Und ich muss damit leben, hab einen im Nachnahmen :D
masterpecos Nov 1, 2019 @ 3:23am 
gehn tut das schon. ist nur etwas unvorteilhaft. man kann nur eine begrenzte anzahl von zeichen verwenden bei menü texten. meistens 9 zeichen.
< >
Showing 1-15 of 21 comments
Per page: 1530 50