Late Shift

Late Shift

View Stats:
0wn3df1x Apr 17, 2017 @ 11:57am
Russian translation [Русский]
Last edited by 0wn3df1x; May 22, 2017 @ 8:32am
< >
Showing 16-30 of 82 comments
Voland Apr 24, 2017 @ 3:06am 
Originally posted by Pilewin:
Насколько я слышал, в кинотеатрах зрители сами выбирали развитие сюжета через мобильное приложение
даже так? лол. угарно наверное "бл ну че вы выбираете а!" :D
Бендер May 1, 2017 @ 2:15pm 
а есть у вас связь с разработчиками?
вроде обещали еще на прошлой неделе добавить или что-то сорвалось, или с вашей стороны задержка?
0wn3df1x May 1, 2017 @ 2:43pm 
Originally posted by Бендер:
а есть у вас связь с разработчиками?
вроде обещали еще на прошлой неделе добавить или что-то сорвалось, или с вашей стороны задержка?

Перевод находится у издателя. Будет выпущен вместе с переводом на ещё один язык + багфиксами.
От нас сейчас ничего не зависит.
Last edited by 0wn3df1x; May 1, 2017 @ 2:45pm
Бендер May 1, 2017 @ 2:54pm 
ясно, спасибо
ᴅᴇɴᴠ3ʀ May 2, 2017 @ 2:30am 
Originally posted by 0wn3df1x:
Originally posted by Бендер:
а есть у вас связь с разработчиками?
вроде обещали еще на прошлой неделе добавить или что-то сорвалось, или с вашей стороны задержка?

Перевод находится у издателя. Будет выпущен вместе с переводом на ещё один язык + багфиксами.
От нас сейчас ничего не зависит.
Спасибо)) Хоть бы выпустили уже на этой неделе))
0wn3df1x May 2, 2017 @ 11:48pm 
Originally posted by cyberpunk:
Странно.. с каких это пор любительские переводы надо отправлять издателю? Можно ведь было и так выложить раз издатель поленился добавить русский язык. Может вы еще и патчи за них делать будете?

Перевод был неофициальным ровно до момента договорённости с издателем.
Мы уже несколько лет работаем официально. В редких случаях берём понравившиеся нам игры, до издателей (разработчиков) которых не смогли достучаться. В данном случае издатель отозвался и мы получили официальный локит.

Ключевым отличием официального локита от неофициального является то, что официальный изначально приспособлен для перевода и используется разработчиками для дальнейшего создания локализационной ветки и преобразования файлов в используемые игрой. Таким образом, после этого в игре появится возможность выбора русского языка и он никуда не денется после самых мелких багфиксов.

Неофициальный локит требует создания неофициального патча, который будет работать до момента любого, даже самого мелкого багфикса, из-за технических особенностей движка. И если идентификаторы субтитров, возможно, останутся на месте, то всё остальное (выбор, интерфейс и т.д.) слетит. Точнее, будет провоцировать краши из-за несоответствия начинки патча новым данным.

И да, издатель не поленился. Как уже было указано выше, разработчики делают багфикс для игры, да и само создание локализационной ветки под русский язык требует отдельного времени, включая QA для проверки. Помимо сего, кроме русского есть ещё один язык, добавление которого требует времени на работу с локализационной веткой. А учитывая, что разработчики и издатель хотят выпусить багфикс и перевод на два языка в одном патче, - придётся подождать.
Last edited by 0wn3df1x; May 3, 2017 @ 12:13am
Trollface May 5, 2017 @ 11:14pm 
Официальный, не официальный.
В этой игре, для банальной работы сабов надо просто их перевести на русский.
0wn3df1x May 6, 2017 @ 12:18am 
Originally posted by TrollfaceRUS/ENG:
Официальный, не официальный.
В этой игре, для банальной работы сабов надо просто их перевести на русский.

Как уже было указано выше, сабы в официальном локите выглядят совершенно иначе (гораздо удобнее для перевода), чем в техническом виде в папке с игрой. Но сабы - это только часть игры.
Поскольку кроме сабов в игре есть выборы, а они уже связаны с движком игры и кодом игры. Мы, конечно, в состоянии грубыми методами заменить английский текст в коде на русский, но всё это не гарантирует стабильной работы + любой мелкий патч всё снесёт, а при повторном патчинге приведёт к крашам.
Last edited by 0wn3df1x; May 6, 2017 @ 12:19am
Maximozavr May 6, 2017 @ 4:16am 
Originally posted by 0wn3df1x:
Originally posted by TrollfaceRUS/ENG:
Официальный, не официальный.
В этой игре, для банальной работы сабов надо просто их перевести на русский.

Как уже было указано выше, сабы в официальном локите выглядят совершенно иначе (гораздо удобнее для перевода), чем в техническом виде в папке с игрой. Но сабы - это только часть игры.
Поскольку кроме сабов в игре есть выборы, а они уже связаны с движком игры и кодом игры. Мы, конечно, в состоянии грубыми методами заменить английский текст в коде на русский, но всё это не гарантирует стабильной работы + любой мелкий патч всё снесёт, а при повторном патчинге приведёт к крашам.
ладно, Бог с ними, с сабами, а что слышно по поводу русской озвучки? :alice_cat:
SaulKeaton May 6, 2017 @ 4:56pm 
Originally posted by Maximozavr:
Originally posted by 0wn3df1x:

Как уже было указано выше, сабы в официальном локите выглядят совершенно иначе (гораздо удобнее для перевода), чем в техническом виде в папке с игрой. Но сабы - это только часть игры.
Поскольку кроме сабов в игре есть выборы, а они уже связаны с движком игры и кодом игры. Мы, конечно, в состоянии грубыми методами заменить английский текст в коде на русский, но всё это не гарантирует стабильной работы + любой мелкий патч всё снесёт, а при повторном патчинге приведёт к крашам.
ладно, Бог с ними, с сабами, а что слышно по поводу русской озвучки? :alice_cat:
Да, русскую озвучку было бы отлично.. 0wn3df1x, раз вы вышли на связь с разработчиком, можете спросить про озвучку? Она ведь находится у КАРО, но права должны быть и у издателя. Может, если их спросить, они с этим разберутся) А то есть вероятность, что они просто не подумали об этом или забыли
Last edited by SaulKeaton; May 6, 2017 @ 4:57pm
0wn3df1x May 6, 2017 @ 10:37pm 
Originally posted by Sologalov:
Originally posted by Maximozavr:
ладно, Бог с ними, с сабами, а что слышно по поводу русской озвучки? :alice_cat:
Да, русскую озвучку было бы отлично.. 0wn3df1x, раз вы вышли на связь с разработчиком, можете спросить про озвучку? Она ведь находится у КАРО, но права должны быть и у издателя. Может, если их спросить, они с этим разберутся) А то есть вероятность, что они просто не подумали об этом или забыли

Насколько мне известно, текущий издатель появился уже в рамках создания версии для ПК и консолей. Как я уже писал выше, версия для кинотеатров создавалась в рамках приложения для мобильных платформ. Текущая создавалась на новом движке практически с нуля. Был только видеоматериал и выборы из мобильной версии. Следующие шесть месяцев ушли как раз на размещение этого готового материала на новом движке.

Далее, в чём состоит сложность. Английская голосовая дорожка является частью видео и не вшита в движок. Т.е. она является единственной для всех версий. Для дубляжа потребуется произвести титанический труд, а именно вновь отрендерить все куски видео без голосовой дорожки, затем вытащить все куски звуковой дорожки на каждом языке. По 444 отрезка на 5 языков, в итоге 2220 отрезков. Затем прописать каждый из 444 отрезков к соответствующему ролику в коде. После этого откорректировать тайминг и переписать субтитры на каждом из 5 языков в 2220 файлах. Даже представить себе не могу, сколько средств и времени на это понадобится. А учитывая, что договор заключался конкретно по первой версии для кинотеатров и мобильных приложений, понадобится заключать ещё один договор для версии на пк и консоли.
Voland May 7, 2017 @ 7:41am 
Originally posted by 0wn3df1x:
Originally posted by Sologalov:
Да, русскую озвучку было бы отлично.. 0wn3df1x, раз вы вышли на связь с разработчиком, можете спросить про озвучку? Она ведь находится у КАРО, но права должны быть и у издателя. Может, если их спросить, они с этим разберутся) А то есть вероятность, что они просто не подумали об этом или забыли

Насколько мне известно, текущий издатель появился уже в рамках создания версии для ПК и консолей. Как я уже писал выше, версия для кинотеатров создавалась в рамках приложения для мобильных платформ. Текущая создавалась на новом движке практически с нуля. Был только видеоматериал и выборы из мобильной версии. Следующие шесть месяцев ушли как раз на размещение этого готового материала на новом движке.

Далее, в чём состоит сложность. Английская голосовая дорожка является частью видео и не вшита в движок. Т.е. она является единственной для всех версий. Для дубляжа потребуется произвести титанический труд, а именно вновь отрендерить все куски видео без голосовой дорожки, затем вытащить все куски звуковой дорожки на каждом языке. По 444 отрезка на 5 языков, в итоге 2220 отрезков. Затем прописать каждый из 444 отрезков к соответствующему ролику в коде. После этого откорректировать тайминг и переписать субтитры на каждом из 5 языков в 2220 файлах. Даже представить себе не могу, сколько средств и времени на это понадобится. А учитывая, что договор заключался конкретно по первой версии для кинотеатров и мобильных приложений, понадобится заключать ещё один договор для версии на пк и консоли.
т.е. есть вариант посмотреть на смартфоне с рус озвучкой?
0wn3df1x May 7, 2017 @ 7:53am 
Originally posted by Voland:
т.е. есть вариант посмотреть на смартфоне с рус озвучкой?

С озвучкой только со смартфоном и в кинотеатре.
SaulKeaton May 7, 2017 @ 3:46pm 
Originally posted by 0wn3df1x:
Originally posted by Sologalov:
Да, русскую озвучку было бы отлично.. 0wn3df1x, раз вы вышли на связь с разработчиком, можете спросить про озвучку? Она ведь находится у КАРО, но права должны быть и у издателя. Может, если их спросить, они с этим разберутся) А то есть вероятность, что они просто не подумали об этом или забыли

Насколько мне известно, текущий издатель появился уже в рамках создания версии для ПК и консолей. Как я уже писал выше, версия для кинотеатров создавалась в рамках приложения для мобильных платформ. Текущая создавалась на новом движке практически с нуля. Был только видеоматериал и выборы из мобильной версии. Следующие шесть месяцев ушли как раз на размещение этого готового материала на новом движке.

Далее, в чём состоит сложность. Английская голосовая дорожка является частью видео и не вшита в движок. Т.е. она является единственной для всех версий. Для дубляжа потребуется произвести титанический труд, а именно вновь отрендерить все куски видео без голосовой дорожки, затем вытащить все куски звуковой дорожки на каждом языке. По 444 отрезка на 5 языков, в итоге 2220 отрезков. Затем прописать каждый из 444 отрезков к соответствующему ролику в коде. После этого откорректировать тайминг и переписать субтитры на каждом из 5 языков в 2220 файлах. Даже представить себе не могу, сколько средств и времени на это понадобится. А учитывая, что договор заключался конкретно по первой версии для кинотеатров и мобильных приложений, понадобится заключать ещё один договор для версии на пк и консоли.
Жаль. Но все равно был бы очень признателен, если хоть как-нибудь этот вопрос разработчики увидели, так как играть с дубляжом намного комфортнее)
ᴅᴇɴᴠ3ʀ May 8, 2017 @ 7:08am 
Originally posted by Sologalov:
Originally posted by 0wn3df1x:

Насколько мне известно, текущий издатель появился уже в рамках создания версии для ПК и консолей. Как я уже писал выше, версия для кинотеатров создавалась в рамках приложения для мобильных платформ. Текущая создавалась на новом движке практически с нуля. Был только видеоматериал и выборы из мобильной версии. Следующие шесть месяцев ушли как раз на размещение этого готового материала на новом движке.

Далее, в чём состоит сложность. Английская голосовая дорожка является частью видео и не вшита в движок. Т.е. она является единственной для всех версий. Для дубляжа потребуется произвести титанический труд, а именно вновь отрендерить все куски видео без голосовой дорожки, затем вытащить все куски звуковой дорожки на каждом языке. По 444 отрезка на 5 языков, в итоге 2220 отрезков. Затем прописать каждый из 444 отрезков к соответствующему ролику в коде. После этого откорректировать тайминг и переписать субтитры на каждом из 5 языков в 2220 файлах. Даже представить себе не могу, сколько средств и времени на это понадобится. А учитывая, что договор заключался конкретно по первой версии для кинотеатров и мобильных приложений, понадобится заключать ещё один договор для версии на пк и консоли.
Жаль. Но все равно был бы очень признателен, если хоть как-нибудь этот вопрос разработчики увидели, так как играть с дубляжом намного комфортнее)
Согласен!!! ))
< >
Showing 16-30 of 82 comments
Per page: 1530 50