Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
вроде обещали еще на прошлой неделе добавить или что-то сорвалось, или с вашей стороны задержка?
Перевод находится у издателя. Будет выпущен вместе с переводом на ещё один язык + багфиксами.
От нас сейчас ничего не зависит.
Перевод был неофициальным ровно до момента договорённости с издателем.
Мы уже несколько лет работаем официально. В редких случаях берём понравившиеся нам игры, до издателей (разработчиков) которых не смогли достучаться. В данном случае издатель отозвался и мы получили официальный локит.
Ключевым отличием официального локита от неофициального является то, что официальный изначально приспособлен для перевода и используется разработчиками для дальнейшего создания локализационной ветки и преобразования файлов в используемые игрой. Таким образом, после этого в игре появится возможность выбора русского языка и он никуда не денется после самых мелких багфиксов.
Неофициальный локит требует создания неофициального патча, который будет работать до момента любого, даже самого мелкого багфикса, из-за технических особенностей движка. И если идентификаторы субтитров, возможно, останутся на месте, то всё остальное (выбор, интерфейс и т.д.) слетит. Точнее, будет провоцировать краши из-за несоответствия начинки патча новым данным.
И да, издатель не поленился. Как уже было указано выше, разработчики делают багфикс для игры, да и само создание локализационной ветки под русский язык требует отдельного времени, включая QA для проверки. Помимо сего, кроме русского есть ещё один язык, добавление которого требует времени на работу с локализационной веткой. А учитывая, что разработчики и издатель хотят выпусить багфикс и перевод на два языка в одном патче, - придётся подождать.
В этой игре, для банальной работы сабов надо просто их перевести на русский.
Как уже было указано выше, сабы в официальном локите выглядят совершенно иначе (гораздо удобнее для перевода), чем в техническом виде в папке с игрой. Но сабы - это только часть игры.
Поскольку кроме сабов в игре есть выборы, а они уже связаны с движком игры и кодом игры. Мы, конечно, в состоянии грубыми методами заменить английский текст в коде на русский, но всё это не гарантирует стабильной работы + любой мелкий патч всё снесёт, а при повторном патчинге приведёт к крашам.
Насколько мне известно, текущий издатель появился уже в рамках создания версии для ПК и консолей. Как я уже писал выше, версия для кинотеатров создавалась в рамках приложения для мобильных платформ. Текущая создавалась на новом движке практически с нуля. Был только видеоматериал и выборы из мобильной версии. Следующие шесть месяцев ушли как раз на размещение этого готового материала на новом движке.
Далее, в чём состоит сложность. Английская голосовая дорожка является частью видео и не вшита в движок. Т.е. она является единственной для всех версий. Для дубляжа потребуется произвести титанический труд, а именно вновь отрендерить все куски видео без голосовой дорожки, затем вытащить все куски звуковой дорожки на каждом языке. По 444 отрезка на 5 языков, в итоге 2220 отрезков. Затем прописать каждый из 444 отрезков к соответствующему ролику в коде. После этого откорректировать тайминг и переписать субтитры на каждом из 5 языков в 2220 файлах. Даже представить себе не могу, сколько средств и времени на это понадобится. А учитывая, что договор заключался конкретно по первой версии для кинотеатров и мобильных приложений, понадобится заключать ещё один договор для версии на пк и консоли.
С озвучкой только со смартфоном и в кинотеатре.