Portal
83 ratings
Финальная песенка GLaDOS
By Deska
Перевод песни, которая звучит в финале
 
Rate  
Favorite
Favorited
Unfavorite
1. Введение
Несмотря на то, что игра Portal переведена на русский язык, песня, которую поет ГЛаДОС, почему-то осталась на английском. А между тем, в этой песне рассказываются о важных сюжетных моментах. В итоге для игроков, не слишком хорошо владеющих английским, не просто остается еще больше вопросов в конце, на которые некому ответить, но вдобавок может быть искаженное представление о том, чем закончилась первая игра.
В общем-то, финал и без того не назовешь ясным.
Процитирую, как описана концовка Portal в википедии. Если не хотите пока спойлеров, не читайте скрытый текст:
"После взрыва девушку и остатки машины поднимает в небо и весь вид заливает белым светом. На последних кадрах видно внешний мир: зелёные растения и КПП на въезде в Лабораторию исследования природы порталов, засыпанный различными обломками. Затем кто-то с механическим звуком подходит сзади к Челл и мужским компьютеризированным голосом говорит: «Благодарим вас за принятие позы ожидания распорядителя вечеринки», после чего оттаскивает её с места.
После демонстрируется короткая заставка. Камера пролетает по техническим каналам Лаборатории, мимо различных труб и иных конструкций. В конце полёта зритель видит тёмную комнату, заставленную стеллажами, на которых лежат сферы, внешне схожие с мозговыми центрами ГЛэДОС. В центре комнаты стоит тортик со свечкой и Куб-компаньон. Ряд из сфер поочерёдно включается, опускается механическая рука и тушит свечу."

Но если эти сцены еще можно трактовать по-разному, то песня в финале говорит о том, что героиня игры выжила (сейчас я пишу это и понимаю, что эти слова можно отнести и к Челл и ГЛаДОС). В общем, если бы Челл не выжила, ГЛаДОС не писала бы ей письма, логично?

Таким образом, песня очень важна для понимания сюжета.

Предлагаю вам свою версию перевода. Я пыталась сохранить поэтическую форму оригинала.

PS: Текст ГЛаДОС на скриншотах слева. Справа титры с именами разработчиков и благодарностями (они не переведены).

PPS: Я знаю, что по транскрипции имя главной злодейки ГЛэДОС. Но вариант ГЛаДОС позволил передать игру слов в песне (GLaDOS звучит похоже на glad (англ.) - радость).

PPPS: "Aperture Science" - название научно-исследовательской компании, в чьем исследовательском центре и происходит действие игры. Буквально название переводится "Научный прорыв".
Да, компании под названием "Прорыв" очень подходит изучать природу порталов. :)
"Black Mesa", о котором тоже упоминается в песне, - это научный комплекс, в котором разворачивается действие первой игры серии Half-Life, вышедшей в 1998 году, и её официальных дополнений: Half-Life: Opposing Force 1999 года, Half-Life: Blue Shift и Half-Life: Decay 2001 года. Насколько могу судить, "Черная меза" (или "Черное плато") - конкуренты "Aperture Science". И когда ГЛэДОС предполагает, что после их компании героиня попадет в "Black Mesa", это выглядит довольно мрачной шуткой.
2. Текст песенки
Если вам неудобно читать со страницы, нажмите на картинку, чтобы изображение открылось в полном размере.
3. Еще раз текст песенки в переводе и в оригинале
Для вашего удобства, еще раз текст отдельно.
Автор перевода Deska.

GLaDOS – Still Alive

То был триумф.
Особо отмечу здесь:
ОГРОМНЫЙ УСПЕХ.
И трудно описать, как я довольна.
«Aperture Science».
Мы делаем то, что должны.
И еще потому, что можем.
Ради блага всех нас.
Кроме тех, кто умер.

Не скорби над неудачей, продолжай идти вперед.
И не оставляй попыток, ведь тебя же тортик ждет.
Наука получает нужное.
Ты создаешь изящное оружие.
Ради тех, кто все еще жив.

Я даже не сержусь.
Я сама искренность сейчас.
Хоть ты разбил мне сердце.
И убил меня.
И разломал меня на куски.
И каждый кусок швырнул в огонь.
Боль на пепелище, а ведь твоим успехам так была я рада!
Но теперь все точки данных в прекрасную линию свелись.
У нас уже не бета.
Мы выпустим релиз.
И для меня то ГЛаДОСть. Хоть у меня ожог.
Всему, что я узнала, подведу итог.
Ради тех, кто все еще жив.
Так уходи же прочь и оставь меня.
Думаю, мне лучше оставаться внутри.
Может, ты встретишь того, кто еще так поможет тебе.
Может, «Black Mesa»…
ЭТО БЫЛ ЮМОР! ХАХА! ШАНСОВ НОЛЬ.
Но все равно этот тортик хорош.
Он такой аппетитный и свежий.
Ты гляди, я все болтаю,
А уж пора наукой заниматься.
Для меня ГЛаДОСть, что не судьба мне на твоем месте оказаться.
Исследования пора писать.
Эксперименты надо начинать.
На тех, кто все еще жив.

И поверь, я еще жива.
Я двигаю науку и еще жива.
Я чувствую себя ШИКАРНО и еще жива.

Когда ты будешь умирать, я буду все еще жива.
Ты умрешь, а я буду все еще жива.
ВСЕ ЕЩЕ ЖИВА.

Текст песни в оригинале

This was a triumph.
I'm making a note here: HUGE SUCCESS.
It's hard to overstate my satisfaction.
Aperture Science
We do what we must
because we can.
For the good of all of us.
Except the ones who are dead.

But there's no sense crying over every mistake.
You just keep on trying till you run out of cake.
And the Science gets done.
And you make a neat gun.
For the people who are still alive.

I'm not even angry.
I'm being so sincere right now.
Even though you broke my heart.
And killed me.
And tore me to pieces.
And threw every piece into a fire.
As they burned it hurt because I was so happy for you!
Now these points of data make a beautiful line.
And we're out of beta.
We're releasing on time.
So I'm GLaD. I got burned.
Think of all the things we learned
for the people who are still alive.

Go ahead and leave me.
I think I prefer to stay inside.
Maybe you'll find someone else to help you.
Maybe Black Mesa
THAT WAS A JOKE.
HAHA. FAT CHANCE.
Anyway, this cake is great.
It's so delicious and moist.
Look at me still talking
when there's Science to do.
When I look out there, it makes me GLaD I'm not you.
I've experiments to run.
There is research to be done.
On the people who are still alive.

And believe me I am still alive.
I'm doing Science and I'm still alive.
I feel FANTASTIC and I'm still alive.

While you're dying I'll be still alive.
And when you're dead I will be still alive.
STILL ALIVE
4. Последняя мысль
На больших сайтах-энциклопедиях по Portal и Half-Life описан такой интересный факт, что ГЛэДОС расшифровывается как Genetic Lifeform and Disk Operating System — Генетическая Форма Жизни и Дисковая Операционная Система. И она создана с перевернутой картины "Рождение Венеры" итальянского художника эпохи Возрождения Сандро Боттичелли. При встрече с ГЛэДОС узнать в ней "Венеру" сложно. Но после битвы в самом деле поза ИИ очень похожа. Перевернутый скриншот этого момента в игре был использован в качестве иконки к этому руководству. Которое, надеюсь, вам понравилось и помогло разобраться в неоднозначных моментах игры.

Спасибо за внимание!
< >
39 Comments
d_tema Jul 2 @ 11:04pm 
перевод 10000000000000000000000 из 10(99 левела)
SpaceKraken Jun 26 @ 10:25am 
перевод 89 из 10
Rage Mar 24 @ 6:24am 
Аператур главный конкурент черной мезы.
Меза оплачивалась государством а Аператур нет...
Тигран Jan 3 @ 3:42am 
Когда эта песня заиграла, я пустил слезу
Rom4ne [RUS] Dec 8, 2017 @ 5:08am 
а я грамотный =)
<3 b2 tuturuuuu :> Jul 20, 2016 @ 12:11am 
Значит я не грамотный :D
Deska  [author] Jul 11, 2016 @ 9:48am 
[EC] Человечик , ошибки нет. Ноль и нуль - два варианта нормы. Вот ссылка на сайт грамота: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=ноль&all=x
<3 b2 tuturuuuu :> Jul 11, 2016 @ 12:25am 
Я НАШОЛЬ АШИБКУ....Не ноль, а нуль
Deska  [author] Apr 6, 2016 @ 1:17pm 
BloodOfTanks, спасибо! :)
BloodOfTanks Apr 6, 2016 @ 1:05pm 
Умница, спасибо за перевод )