Mutant Year Zero: Road to Eden

Mutant Year Zero: Road to Eden

Not enough ratings
Українізатор до Mutant Year Zero: Road to Eden
By KUBIK
Українська текстова локалізація для відеогри «Mutant Year Zero: Road to Eden»
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Встановлення
  1. Завантажити файл ZoneUE4-WindowsNoEditor_ukr.pak (Google Drive) [drive.google.com].
  2. Перемістити цей файл в теку \...\Mutant Year Zero\ZoneUE4\Content\Paks
  3. Обрати УКРАЇНСЬКУ мову гри в налаштуваннях (заміняє англійську).
Все! Грайте і насолоджуйтесь!
Про переклад
Це аматорський переклад, тому можуть бути присутні помилки.
Якщо після встановлення виникнуть проблеми з грою чи не сподобається, то просто видаліть цей файл.
Скріни після перекладу
16 Comments
Olexandr_UKR Apr 15 @ 5:20am 
KUBIK [автор] Я попередив а ви мастіть собі голову самі. Віруси видаляю руцями тому тип вірусу не підкажу, то треба досліджувати що то троян чи майнер чи ще якась зараза. Безпека віндовса відносна, "все що створено руками людини, ламається такими самими руками або тою самою людиною за більші кошти". Повторюю ті слова НЕ УКРАЇНСЬКІ, я ж їх навіть переклав.
KUBIK  [author] Apr 15 @ 12:12am 
@Olexandr_UKR не дуже зрозумів про який вірус мова. Ви на тому сайті щось завантажували? Бо якщо ні, то мені здається це неможливо, через безепеку самого браузера. І як ви зрозуміли, що то вірус саме звідти і саме там?
Olexandr_UKR Apr 14 @ 1:18pm 
Доречі азіровський сайт словникюа з вірусом, вірус ховається у папку програмдата.
Olexandr_UKR Mar 25 @ 8:50pm 
Дякую за зміну, так набагато краще.
Olexandr_UKR Mar 25 @ 8:23pm 
А що це за азіровський сайт? Ви у книжках українських письменників такі нісенітниці десь зустрічали окрім азірова, домик, заборчик, дубинка, мимо, переговори, вірогідність, ринок (українською - хатинка , парканець , булава , попри , перемовини , ймовірність , базар ) та інші перекручені уські слова. А матюки то взагалі уська нецензурна лексика, навіщо її в українські локалізації пхають незрозуміло хіба щоб огиду створити для тих хто знає українську і дід Панас наніч казки читав.
KUBIK  [author] Mar 25 @ 9:51am 
@Olexandr_UKR змінив, можете завантажити новий файл
KUBIK  [author] Mar 25 @ 3:15am 
@Olexandr_UKR я не дуже з цим згоден і слово мені норм. Але можу змінити на "промах" сьогодні ввечері десь, якщо не забуду
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=%D0%BC%D0%B8%D0%BC%D0%BE
Olexandr_UKR Mar 25 @ 2:54am 
Як змінити рашиське слово "мимо" на "промах", сильно бісить, таке враження що граю рашиською. Я розумію що у Вас суржик але воно доволі часто висвічує "іноземне" слово.
Olexandr_UKR Mar 24 @ 6:11pm 
Дякую за наснагу та натхнення створювати українізатори.
InKviZ Mar 23 @ 6:33am 
Вподобайка та Подяка за виконану роботу!