FINAL FANTASY IX

FINAL FANTASY IX

63 ratings
Русификатор (новый перевод)
By Дитя Терры
Это новый перевод Final Fantasy IX, работа над которым велась 1,5 года. Перевод наиболее близок к оригиналу, поскольку при работе за основу бралась не только английская, но и японская версия игры. Не хочу сказать, что наш перевод идеальный или лучше других доступных переводов, но мы очень старались и надеюсь вам понравится результат нашей работы. Во многом этот перевод появился благодаря возможности модифицировать перевод от FFRTT, а также моему другу, который сподвиг меня на создание нового перевода. Также мы добавили локализацию локаций. Скачать текстуры с ними можно отдельно по желанию.

Установка:
Вариант 1: Если у вас установлена «чистая» стим версия, то в этом случае нужно скачать патч в любое место на ваш компьютер и установить его. Он найдёт игру автоматически, но в случае чего кидаем в корневую папку игры. После запуска патча увидим консольное окно, ждём окончания и на нём жмем Enter для закрытия. Установка займет не больше минуты. Ссылка на патчер[disk.yandex.ru].

Вариант 2: Если у вас уже установлен сторонний перевод от FFRTT (не важно, на лицензию или пиратку), то вам следует заменить в папке StreamingAssets эти две папки - нашими с аналогичным названием. Лучше не с заменой файлов, а полным удалением старых и записью наших. Скачать их можно по ссылке[disk.yandex.ru].

ВАЖНО!!! Не устанавливайте галочку на пункте «Проверять обновления».

Если вы хотите добавить для полноты перевода ещё и локализацию локаций, то, во-первых, добавьте в файл Memoria.ini строку Field =1, а во-вторых, скачайте по этой ссылке[disk.yandex.ru]. и распакуйте в папку StreamingAssets папку FieldMaps.

Более подробная инструкция по установке здесь[vk.com].

Демонстрацию перевода можно посмотреть здесь.

Авторы перевода:
Сценарий: Артур Сулейманов, Артём Лавров
Текст пьесы «Я хочу быть твоей канарейкой»: Вердек с сайта ffforever
Работа с текстурами/локализация локаций: Андрей
Техническая помощь: Андрей / Альбеорис

Самое лучшее и полное прохождение с этим переводом смотрите здесь.

Также буду рад, если вы посетите группу проекта[vk.com], где я разрабатываю визуальную новеллу по вселенной Final Fantasy IX.
8
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Локализация локаций
Ностальгия по временам RGR
53 Comments
Kondor5 Dec 5 @ 11:23pm 
Вот что данное творение сделало с моей игрой с установленным moguri mod 9.0:
https://ibb.co/HGz569K
Grushko Nov 20 @ 7:58am 
Добрый день! Подскажите. После установки русификатора у меня пропало управление стрелочками на геймпаде. Остались только стики, а я как то привык со времен ps1 управлять именно стрелками) Может кто вкурсе где их включить обратно? И ставил ли кто иконки от геймпада PS. с просторов инета находил какие то варианты, но все они ломали игру или я ставил не в той последовательности
Ashenzari ✓ Oct 2 @ 2:31pm 
Как поставить на стимдек?
dap73 Sep 21 @ 6:40am 
Всем привет! Локализация локаций у меня не работает! Может надо шрифт какой выбрать?
gargul07 Aug 9 @ 5:38pm 
Другая проблема. Полигоны в игре черными квадратиками, персонаж по темным квадратам бегает, вперемешку с текстур
gargul07 Aug 9 @ 4:48pm 
Я пропустил скачивание ини, как так. Спасибо, работает.
Sklip Aug 8 @ 9:25am 
Обратись к моему гайду. Там все расписанно.
gargul07 Aug 8 @ 2:12am 
Не работает, английский остался
Sklip Jul 26 @ 8:44am 
Не вводите людей в заблуждение. Сам по себе руссификатор не отключает ачивки. Ачивки будут отключены только если в лаунчере Memoria вы включите читы. Тоже самое касается и Moguri мод. Я так же написал гайд по совмещению этого руссификатора с модом Moguri.
Irulan Jul 23 @ 10:18pm 
Так что? Ачивки работают? Это важно!