The Witcher Adventure Game

The Witcher Adventure Game

28 ratings
German Translation
By Ari
####### Deutsch-Patch / German Translation Version 1.0 ############
####### deutsche Übersetzung für The Witcher - Adventure Game ####

Fertig zum Download!
4
2
5
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Update 2.0 | 31.05.2021
Anpassungen durch "Pseudohalogen":
- Formatierung im Namen Rittersporn funktioniert nun in seinen Trainings-Karten
- Dreiberg wird jetzt auf der Karte auf Deutsch angezeigt
- Schrift etwas verkleinert, so dass "Unterstützung: Kosten" nicht mehr bei der Questkarte überlappt
- Queste(n)" in "Quest(s)" geändert

Erstellung eines Batch-Skriptes zum ersetzen der Videos:
- Script zum Tausch der polnischen Tutorial-Videos zu den englischen Tutorial-Videos

Link zum Update:
Download[drive.google.com]
FERTIG! | 29.12.2020
So, Ihr könnt Euch die Dateien runterladen. In der Textdatei (Anleitung) steht genau drin, was Ihr machen müsst, ich denke das ist selbsterklärend, wenn nicht, findet ihr dort Kontaktmöglichkeiten.

Download[dl.orangedox.com] (neuer Downloadlink, siehe oben Update 2.0!)

Hier noch einige Hinweise zum Patch.

Ich habe die Dateien selbständig bearbeitet und alles an Text, was mir möglich war übersetzt. Einige Einschränkungen gab es leider dennoch:
- Rittersporn heißt im Spiel Dandelion (und das hat den Grund, dass der Name Rittersporn zu lang ist, und die gesamte Formatierung zerstört, somit hab ich ihn kurzerhand Dandelion genannt, wie er auch im englischsprachigen Raum bekannt ist.)
- Dreiburg heißt im Spiel Tretogor, da es die Karte so vorgibt und ich auf der Karte nicht die Namen ändern konnte. Da es verwirrend gewesen wäre, in den Questen von Dreiburg zu sprechen, aber diesen Ort nicht auf der Karte zu finden, hab ich in den Questen entsprechend mit "Tretogor" ersetzt.
- Die Namensgebung eures Benutzernamens im Spiel ganz oben, konnte ich an keiner Stelle beeinflussen, das wird im Orginalspiel schon so fehlerhaft dargestellt. Wenn ihr also nicht Euren Benutzernamen sondern Buchstaben- oder Zahlensalat da stehen seht, das lässt sich leider nur durch die Entwickler ändern.


Das wären meine 3 Hinweise.

Ich hoffe Ihr habt Spaß beim Spielen!

Über Feedback freue ich mich ebenfalls. Auch wenn ihr noch das ein oder andere entdeckt (manchmal rutscht ja was durch *flöt*) oder Vorschläge/Tipps habt.

Mit freundlicher Unterstützung von Nexxor, der mir die eingescannten Vorlagen vom deutschen Brettspiel zur Verfügung gestellt hat, damit ein Teil der Übersetzung schneller fertig wurde! Danke, nochmal, Mike! :)

Gruß, Ari
Aktueller Stand: 22.11.2020
Die blauen Questkarten sind jetzt soweit fertig. Für dieses WE mach ich wieder Pause. Übrig sind nur noch die roten und lila Questkarten, dann wäre es geschafft!


Hier noch ein kleiner Einblick in die fertigen Karten:


Und hier mal im Spiel, die GUI:


Und der Aktivitätsfeed:


Feedback gerne erwünscht :)
Aktueller Stand 16.11.2020
Hier mal ein paar erste Eindrücke der Übersetzungen. Bei den meisten Karten schaut es soweit schon ganz gut aus. Da passen die Formatierungen und der Text auf die gesamte Karte.
Bei den folgenden seht ihr noch die kleinen "Problemchen" vor denen ich aktuell stehe. Ich habe erstmal alles eingetragen, jetzt muss ich noch an die Formatierung/Absätze ran und bei einigen Karten stellenweise Text kürzen, da es leider nicht so ganz vom Platz her reicht. (Bin auch für Vorschläge offen).

Fertig übersetzt, eingetragen sind bisher:
Ermittlungskarten, Trainingskarten, Glückskarten, Unglückskarten, Monster.

Offen sind noch:
Alle Questkarten und dann noch etwa 720 Bezeichnungen aus der GUI und Feedback zu Aktionen, Kämpfen etc. - sowie die Anleitung (die ich als letztes machen werde).
Bildvorschau

Hier eine kleine Vorschau :)
Hier eine kleine Vorschau der Gefährten :)
Hier könnt ihr mal die übersetzten Gefährten-Karten des Zwergs sehen. Es geht weiter und weiter ;-)
Kann gerne noch mehr posten bei Gelegenheit. Zur Zeit bin ich an den Quest-Karten (die sehr viel Text haben) und was sehr viel Zeit frisst.