Europa Universalis IV

Europa Universalis IV

198 ratings
Traduccion mejorada al castellano
 
Rate  
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
2.305 MB
Jan 1, 2014 @ 9:00am
Apr 9 @ 1:35pm
82 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Traduccion mejorada al castellano

Subscribed
Unsubscribe
Description
Corrections and improvements for the Spanish translation of the game. Work still in progress.
-------------------------------------------------------

Última actualización: 09/04/18 - 1.25.1.0

Intento de adecentar la muy mejorable traducción al español realizada por Paradox. Aún en proceso, está lejos de estar completa y contiene errores.

De primeras se ha corregido mayormente cafradas del interfaz, especialmente en multijugador, así como descripciones de unidades, tecnologías y nomenclatura entre otros muchos cambios menores. Eventos, pop-ups y otros están en progreso. Poco a poco se irá completando.

No cambia el checksum del juego.

Hilo original: http://forum.paradoxplaza.com/forum/showthread.php?709084-Traducci%F3n-mejorada-del-EU4
Proyecto empezado por Danny-Dinamita y seguido por FgM, Malatesta y Rual. Con la colaboración de Jordiyes. -------------------------------------Si no aparece en el launcher del juego:1.- Suscribirse al mod.2.- Lanzar el juego hasta el menú principal.3.- Salir.4.- Al volver a lanzar el juego, debería aparecer en el launcher para ser activado.
< >
256 Comments
Rual Jul 8 @ 5:16am 
Qué versión del juego tienes? En las últimas se ve los derechos de forma clara
LeeTears Jul 5 @ 3:09pm 
En castellano no consigo ver el claim de los herederos, Este mod lo resuelve?
RurruJS Apr 21 @ 11:22am 
La traducción de Paradox es de risa, parece hecha por un chimpancé. Gracias por este Mod.
frijo Apr 6 @ 12:42pm 
Gracias, lo probare.
Kharn  [author] Apr 6 @ 12:37pm 
No tengo ni idea :), desconozco qué archivos modifica el otro. Por probar...
frijo Apr 6 @ 12:32pm 
¿Es compatible con extended timeline?.
Chema_cagi Mar 24 @ 7:56am 
Gracias, Maestros
Rual Jan 19 @ 5:32am 
Y lo de ayudar, pues sobre todo con feedbacks es como mejor se ayuda. Aunque hay una cuestión de traducción customizada, que se me hace algo complicada, sobre todo para cambiarlo todo.
Rual Jan 19 @ 5:31am 
Por partes
Lo de los nombres de países, veo que no hay consenso en ponerlo de una forma u otra. Algunos me dicen mejor como históricamente y otros como tú. Yo estoy a favor de los nombres cortos también, pero bueno. No sé si hacer una encuesta o algo xD

Lo de los adjetivos, es que te meten varios adjetivos del mismo país en distintos archivos. Así por ejemplo Novgorodiense estaba puesto en el archivo donde tendría que ir, pero en otro archivo estaba "De Novgorod". A ver si Paradox se aclara. Cambios he hecho, pero no sé si lo habré cambiado todo por esto.
VityViktor Jan 16 @ 4:23am 
Por cierto, soy el que lleva la traducción mejorada no oficial del Crusader Kings 2. Estaría encantado de ayudar en lo posible con esta.