5 people found this review helpful
1 person found this review funny
20
4
2
29
Recommended
0.0 hrs last two weeks / 0.1 hrs on record
Posted: May 13, 2025 @ 10:56pm
Updated: May 15, 2025 @ 10:42pm

这个游戏被台湾或者是不知道哪里的汉化组加了政治私货,进游戏第一秒就能看见,不知道是开发者被坑了还是就是故意的。先给这种喜欢政治露阴癖的行为打个差评。
————————————————————————————————
那就是开发组不认诺,正体字简化字这种历史不学一点非要整点文化内宣特色单词,这么有政治强迫症的翻译是正常人能想出来的?还埋?买个游戏吧,进游戏第一眼就能看到,汉化成员用的名字不是英文名也不是拼音,而且港台特色音译,这还说是北京公司,北京皮包公司吧。
————————————————————————————————————
开发者主业是私密的,游戏页面没挂邮箱地址,那我怎么给你发邮件呢?
————————————————————————————————
评论区那个抽象哥们也是真的搞笑的,话都给你说完了我还有什么好说?我点数都花不完我会缺这个?

——————————————————————————————
问题解决了,修改差评还开发组清白。
Was this review helpful? Yes No Funny Award
Developer response:
JB  [developer] Posted: May 15, 2025 @ 10:20am
Hi, we could not find anything in game that resembled or implied this upon inspection and also re-translation of the localization spreadsheet. The full translation was done by a local company within Beijing. If there are specific instances we've missed which the translator has indeed managed to slip into the game which we couldn't find ourselves, please email our company contact email and we will deal with such.

UPDATE (EDIT): As stated, the translation was performed by Beijing based company, Beijing Yija Translation Co (Yeega Translations). We were confused as our review of the script found no political references, so we asked our Chinese friends for their opinion. On the language selection screen, it seems the developer accidentally used a translation for language names provided by Google Translate / DeepL meant to be a placeholder during development. This should not be politically sensitive as claimed, but we understand the confusion/misunderstanding here. To ensure the best quality experience, the Google translated term will be patched with the correct translation provided by the official translators. Certain other languages, such as Arabic, also had incorrect terms used due to this and will be patched.
37 Comments
千貌猫 May 24, 2025 @ 7:55pm 
简体/繁体(“正体”表述)之争吗?历朝历代的大一统政府都在推行汉字简化、标准化,把时间拉长看,当年民国在做,后来共和国也在做,这才是历史常态。天命在哪,谁是正统,谁推行的语言文字就是官话、正体。台湾割据政权早就投靠美日,背弃祖先,侮辱自己的民族。既然都不认同自己是中国人了,汉族都能改成“其余”人口,也就压根没有资格再宣称它们目前所使用的繁体是“正体”。当然,这些都是口水仗,同样大陆也懒得计较这些,搞小心思整意识形态,到最后还是会被绝对压倒性的物理力量荡平。无根之萍,无本之木,愧对祖先,等死罢了。
Acediue May 16, 2025 @ 4:25pm 
评论的哥们本身是好心。说他敏感也好,说他神经也罢,起码人家在官方说会改之后把差评改好评了,也没作妖,没骂人
评论里某些牛鬼蛇神我真不好说,公然暴露自己的政治倾向,还是只敢在匿名的网站上这么做,公然攻击楼主的人格,诋毁他人
还有上一个总结版,颠倒是非,误导他人,虽然我不是什么正义史官,但是我发这个评论就是不希望不明真相的路人被上一位繁体懒人总结所误导
以下是送给我们台湾朋友的话(特别是上一位繁体中文总结)
正体字是异体字的反义词 意为正规正统,在以往是指历朝历代政府或官方推行及使用的文字,根据其定义,中国的正体字即中国官方推行及使用的字体,看看红头文件里写的是哪个字体吧,如果我们的台湾朋友不这么认为的话,那你和中国法律去辩吧
Acediue May 16, 2025 @ 4:25pm 
懒人版总结之简体版
游戏的demo及游戏本体之前的语言选择界面使用的是简体的简化字和繁体的正體字
开发者并非故意为之,之后澄清是因为游戏使用了机翻作为占位符而并非官方翻译导致的错误
A May 16, 2025 @ 9:19am 
懶人包總結:
精神病看到繁體中文譯作"正體字"直接癲癇發作
左一句夾帶私貨 右一句政治露陰癖


只能說馬列粉紅當久了連老祖宗用的正體中文都要反
真不知道數典忘祖的是台灣人還是中國人呢
菜你就多练 May 15, 2025 @ 7:36pm 
谁来总结一下?简单来说,就是这个评测傻逼吗
SeeXiPee May 15, 2025 @ 7:16pm 
下面随机刷新出来的粉蛆和共惨主义畜牲我看也没一个进驻中南海的啊,你们是只会在嘴上找人豆蒸吗:lunar2019piginablanket:台湾已经正式宣布成为一个国家了你们能不能用实际行动劝劝习近平入侵台湾啊
共鸣逃逸 May 15, 2025 @ 5:17pm 
下面随机刷新出来的4v和二鬼子我看也没一个购入这游戏的啊,你们是只会在嘴上找人豆蒸吗:Darling:开发者要发补丁修改了你们能不能用实际行动劝劝啊
183431452 May 15, 2025 @ 2:48pm 
从未听说简化字 正体字 有啥“特殊”性,看来我十八九年的学是白上了orz
bing中文搜索也没找到答案,这网也白上了说是!
JB  [developer] May 15, 2025 @ 10:20am 
After deeper inspection from our friends in China, we found this misunderstanding is related to a google translated placeholder on the language screen. Other languages (such as Arabic) also had incorrect terms used, so this was not specific to Chinese. This is being patched to ensure more accurate translation quality, sorry for the confusion!
WhiteFlaw May 15, 2025 @ 8:47am 
根据世界卫生组织(WHO)的数据,全球约有 13% 的人患有某种精神障碍。在中国,根据《中国精神卫生调查(CMHS)》的数据,大约 17% 的人一生中曾患精神障碍(不含成瘾问题)
然而,精神障碍者中有许多具有良好的功能状态,换言之,精神疾患不影响他们正常上网、社交和评论。
抑郁症、焦虑症、思维混乱、逻辑缺失等行为可能可以视为精神疾患的一种体现。
在一个游戏的评论区内,10%-20%的评论者存在上述所描述的情况是正常现象。