STEAM GROUP
War for the Overworld日本語化プロジェクト WftO-JP
STEAM GROUP
War for the Overworld日本語化プロジェクト WftO-JP
3
IN-GAME
12
ONLINE
Founded
January 29, 2016
Language
Japanese
Location
Japan 
70 Comments
policeofficer110 Dec 19, 2016 @ 2:49am 
coelacanth0715さん、初めまして。ゲームより リアルが優先なのは当然の事ですし、私も 好きでやっているだけですので、どうかお気になさらずに。:wftohappy:
グループの管理、確かに引き継ぎました。残作業は、今回のアップデートで追加されたテキストと、春頃に予定されているDLC第2弾を翻訳するだけですので、(時間はかかると思いますが)完成できるように頑張ります。:lwsun:
CURRY_DAYS Dec 18, 2016 @ 7:15pm 
・・・というわけで、policeofficer110さんにオーナ権限を譲るためにグループに入りなおしました。
微力ですが、これからもよろしくお願いいたします。
CURRY_DAYS Dec 18, 2016 @ 7:12pm 
coelacanth0715
ご丁寧にありがとうございます。
作業をできる人間が引き継いでいけばいいと思っているので、
深く考えず、無事引継ぎができたことを共に喜べたらと思います。
※これは、私やpoliceofficer110さんについても同じだと思います。
coelacanth0715 Dec 18, 2016 @ 5:54pm 
リアルの方で忙しくなってしまい参加できず、45%くらいまで訳した所でしばらく失踪していた者です。ご迷惑おかけしました…
自分の無責任さに恥じ入るばかりです。本当に申し訳ありません。
policeofficer110氏への権限の移行手順を完了いたしましたのでご報告までに。
今後もまだ忙しいので私に自由な時間ができるのが先か、翻訳が完了するのが先か…といった感じですが、もし何か非力ながらもお手伝いできることがあればよろこんでさせていただきます。
心から応援しておりますので、どうかお疲れの出ませんように。
policeofficer110 Dec 13, 2016 @ 10:48am 
ワークショップに対応しました。 従来の日本語化MODを適用されていた方は、お手数ですが、言語を 一度 English へ 戻して頂きますよう お願いします。 詳細は、上記「日本語化の手順」の説明をご参照ください。
CURRY_DAYS Dec 5, 2016 @ 11:03am 
これもひとえに、policeofficer110さんの頑張りの賜物ですよ♪

追伸
遂に1.5でここの成果物もワークショップデビューすることになりそうですね。
policeofficer110 Dec 5, 2016 @ 8:44am 
公式のニュースで褒められております。認めてもらえるのは、嬉しいですね。:Sound:
https://wftogame.com/patch-1-5-preview-2-community-translations/

これも、CURRY_DAYSさんが許可を取ってくださったおかげです。ありがとうございます。:faceWorker:
CURRY_DAYS Nov 2, 2016 @ 5:09pm 
翻訳作業所を1.4.3f4ベースに修正いたしました。
今回も追加メッセージがあった行は背景色を黄色にしてあります。

以上、よろしくお願いいたします。
policeofficer110 Oct 28, 2016 @ 10:31pm 
確認しました。いつもありがとうございます。 追加メッセージから察するに、有志翻訳のワークショップ化が いよいよ実装間近という感じですね。楽しみです。:wftogrin:
CURRY_DAYS Oct 28, 2016 @ 8:50pm 
翻訳作業所を1.4.3ベースに修正いたしました。
追加メッセージがあった行は背景色を黄色にしてあります。
以上、よろしくお願いいたします。
policeofficer110 Sep 24, 2016 @ 11:44pm 
確認しました。ご対応ありがとうございます。
CURRY_DAYS Sep 24, 2016 @ 6:24pm 
1.4.2f9ベースに修正いたしました。
追加メッセージはありませんが、細かなメッセージ修正とメッセージキーなどの修正が入っているようです。
policeofficer110 Sep 8, 2016 @ 4:07am 
いえいえ、いつも迅速なご対応、ありがとうございます。:Djoe:
CURRY_DAYS Sep 7, 2016 @ 2:10pm 
毎回何かしらミスしてすみません。
1.4.2f5ではなく1.4.2ベースにしてしまっていたようでした。

1.4.2f5ベースに修正いたしました。
policeofficer110 Sep 7, 2016 @ 7:45am 
CURRY_DAYSさん
MODに いくつか不具合がありましたので、お手数ですが 修正をお願いします。

【誤】Archon_Archon_Hunger_Name
【正】Archon_Archon_Vampirism_name

【誤】Archon_Archon_Hunger_description
【正】Archon_Archon_Vampirism_description

【誤】campaign5_narrator_line26,x,1,1,D,Y,Y,E,,Y,Y
【正】campaign5_narrator_line26,x,1,1,D,Y,Y,E,,R,Y

【誤】campaign11a_mira_line8,response to narrator 15,2,,D,Y,Y,E,,Y
【正】campaign11a_mira_line8,response to narrator 15,2,,D,Y,Y,E,,R

【誤】campaign12_narrator_line12,Session 22nd | Witch Doctor Spawn,10,,D,Y,Y,E,,Y
【正】campaign12_narrator_line12,Session 22nd | Witch Doctor Spawn,10,,D,Y,Y,E,,R

【誤】campaign12_kasita_line27,,2,,D,Y,Y,E,,Y
【正】campaign12_kasita_line27,,2,,D,Y,Y,E,,R

特に急いでいるわけではないので、修正は 何日後でも構いません。
以上、よろしくお願いします。
policeofficer110 Sep 6, 2016 @ 7:22am 
新方式、イイですね。確認し易くなりました。ありがとうございます。
CURRY_DAYS Sep 6, 2016 @ 6:13am 
最新の日本語化ファイルが簡単に作れるように作成方法を見直しました。
policeofficer110 Sep 6, 2016 @ 6:08am 
ご苦労さまです。いつも ご対応 ありがとうございます。:Sound:
CURRY_DAYS Sep 6, 2016 @ 6:06am 
日本語MODファイルをv1.4.2f5用に書き換えました。
policeofficer110 Aug 13, 2016 @ 11:49pm 
v1.4.2にアップデートされて以降、セーブデータのロード時にクラッシュする不具合が発生しています。(日本語化MODのせいではなく、ゲーム本体のバグです。):wftosad:

暫定的な対策として、v1.4.1に戻す方法がありましたので、ご紹介します。
・Steamで、War for teh Overworldのプロパティを開く
  →ベータタブを開く
   →previousbuild - Previous build(v1.4.1) を選択

以上の手順でバージョンダウンすれば、セーブデータをロード可能になります(日本語化MODは、最新版がそのまま使えます)。
開発元は バグ対策に着手しているようですので、特に困っていない方は 最新バージョンのままで 対策パッチを待つのが良いと思います。

情報源: 公式フォーラム [brightrockgames.userecho.com]
CURRY_DAYS Aug 10, 2016 @ 3:47am 
現在配布しております日本語MODファイルをv1.4.2に対応しました。
CURRY_DAYS Aug 9, 2016 @ 8:54pm 
V1.4.2用の作業所を作成しました。
V1.4.1f1から原文の変更のある項目についてはセルの色を黄色にしてあります。
CURRY_DAYS Aug 8, 2016 @ 1:48pm 
ありがとうございます。
数日中に対応いたします。
policeofficer110 Aug 8, 2016 @ 8:33am 
先ほど アップデートv1.4.2が配信され、GameText.csvへ 少量のメッセージが 追加/変更されました。 お時間に余裕がある時に、MODと 作業所を 更新して頂けますと 幸いです。
(前回のように、数日後に再度アップデートされる という可能性もありますので、少し様子を見たほうがいいかもしれません。)

ちなみに、キャンペーンの翻訳は 12章まで進みました。ゆっくり 少しずつですが、引き続き 進めていこうと思います。:wftogrin:
policeofficer110 Jun 26, 2016 @ 2:48am 
反映ありがとうございます。
CURRY_DAYS Jun 26, 2016 @ 2:41am 
いえいえ、ありがとうございます。
謎のデータの反映をしました。
policeofficer110 Jun 26, 2016 @ 1:29am 
MOD更新、ありがとうございます。
意外とテキスト量が多くて、訳すのが大変ですね。narrator_misc_lineなんて 500個以上もありますし・・・:spacemarineskull:

ところで、6月21日に GameText.csvがアップデートされました。メッセージテキスト自体に追加/更新は無さそうでしたが、付加情報(N,N,N,,Y,,G-s,みたいな 謎のデータ)が変更されていました。次回の MOD更新時には、この変更も 反映して頂きたくお願いします。

もっと早く言えば良かったのですが、申し訳ありません。また すぐに次のアップデートが来る可能性もありましたし、ゲームへの影響も良く判らなかったので・・・
CURRY_DAYS Jun 26, 2016 @ 12:50am 
policeofficer110様が頑張ってくださったおかげで、翻訳がずいぶん進んだいるようでしたので、MODファイルを更新いたしました。
policeofficer110 Jun 18, 2016 @ 10:18pm 
調査していただき、ありがとうございました。反映が漏れていた部分は 反映し直しましたので、現状での 問題点は 全て解決したと思います。

引き続き 翻訳作業をしていきます。ご対応 ありがとうございました。:Sound:
CURRY_DAYS Jun 18, 2016 @ 3:29pm 
調べてみたところ、
旧バージョンの訳文を持ってくる際に使用したツールが原因だったようで、
260文字以上?の場合に文が切れてしまっているようでした。

今後は、原文を持ってくる際には、原文から直接持ってくるようにします。
policeofficer110 Jun 18, 2016 @ 9:38am 
ご対応 ありがとうございます。

確認したところ、いくつか 反映漏れがあるようでした。例えば campaign_level8_narrator_intro のような長い文章は 英文が途中で途切れてしまっており、これが 反映漏れの原因のように 思えました。

ご面倒でなければ、今後のためも 問題点の対策を ご検討いただけると 嬉しいです。
CURRY_DAYS Jun 18, 2016 @ 7:52am 
以下のファイルにつきましてv1.4.1f1に対応を行いました。
・日本語化作業所
・日本語MODファイル(GameText.csv)
・変換用ファイル(GameText.xlsx)

追伸
なお、2016/06/18朝時点で作成したv1.4.1f1用作業ファイルにコピーミスが見つかったため、作業シートを作り直しました。
お手数をおかけしますが、2作り直す前のシートも削除せずに残してありますので、016/06/18に作業をされた方は、作業分を新しいシートに移していただけますと幸いです。
CURRY_DAYS Jun 17, 2016 @ 3:01pm 
急ぎ作業所だけ更新いたしました。
翻訳ファイルなどは数日中に用意いたします。

追伸
時々、ここの書き込みに気が付かないことがありますので、数日たってメッセージに反応がないようでしたら、直接私にメッセージを投げていただけると幸いです。
CURRY_DAYS Jun 17, 2016 @ 12:57pm 
ありがとうございます。
今週末は外出しておりますので、数日中に対応いたします。
policeofficer110 Jun 17, 2016 @ 9:38am 
少しずつですが キャンペーンの文章を 訳しています。やっと6章まで行きました。:RareSmile:
ところで、先ほどのアップデートで、GameText.csvが 更新されました。お手数ですが、作業所のシートも 更新して頂ければ幸いです。よろしくお願いします。
policeofficer110 Jun 3, 2016 @ 8:31am 
修正ご苦労さまです。ついでと言ってはなんですが「日本語化ファイルの作り方」説明文中のシート名が古いままとなっていますので
「WFTOv1.3.2f3」を「WFTOv1.4.0f4」に、
「訳文」を「訳文1.4.0f4」に、
「日本語ファイル」を「日本語ファイル1.4.0f4」に 修正して頂ければと存じます。
CURRY_DAYS Jun 1, 2016 @ 1:09pm 
本家スレッドでも報告があったみたいですが・・・
http://brightrockgames.userecho.com/topics/835-ctd-report-before-title-menu/#comment-3505

1.4用のmodへのリンクの更新ミスをして1.3用のままになってしまっていたようです。
リンクを修正したので、落としなおしていただければと思います。
CURRY_DAYS Jun 1, 2016 @ 1:07pm 
policeofficer110 さん
こんにちは、ありがとうございます。
そして、よろしくお願いいたします。
CURRY_DAYS May 27, 2016 @ 4:30pm 
Heart of Goldが来ましたので、1.4対応の日本語化MOD(機械訳)と作業所を作成しました。
簡単にわかる範囲で1.3で翻訳した内容を引き継いでありますが、漏れはあると思いますので対応をお願いいたします。
CURRY_DAYS Mar 24, 2016 @ 2:20pm 
Heart of Goldが来るようので、来たら日本語化ファイルもメンテしますね。
CURRY_DAYS Mar 20, 2016 @ 4:19am 
日本語化ファイルを更新しました。(2016/03/20 49.81%版)
coelacanth0715 Mar 14, 2016 @ 12:27pm 
紹介が遅れましたが、Kuratiusさんがグループに加入してくださいました。
私のネット上の友人です。
彼はドイツ人ですが英語が堪能ですので、翻訳に行き詰ったら質問してみて下さい。
それも難しそうなら私経由でも構いません。
CURRY_DAYS Mar 6, 2016 @ 1:59pm 
日本語化ファイルを更新しました。(2016/03/07 48.89%版)
melan-co Feb 22, 2016 @ 3:09am 
了解しました。
coelacanth0715 Feb 22, 2016 @ 2:58am 
melan-co様
翻訳協力者の方と一般の方を区別するためにもモデレーターとさせていただきましたのでご報告しておきます。
CURRY_DAYS Feb 22, 2016 @ 2:56am 
ありがとうございます。
最近年度末でみんな忙しいので、最近はのんびりやっています。
あと、今年出る「Heart of Gold DLC」でメッセージに変更が入るらしいので、のんびり行きましょう。

https://forum.subterraneangames.com/threads/we-launched-japanese-translate-project.9931/#post-95230
melan-co Feb 22, 2016 @ 2:46am 
参加しました。
慣れる前に他の方によって作業が完了してしまうかもしれませんが、頑張ります。
CURRY_DAYS Feb 19, 2016 @ 6:30pm 
日本語化ファイルを更新しました。(2016/02/20 47.34%版)
CURRY_DAYS Feb 14, 2016 @ 5:16pm 
日本語化ファイルを更新しました。(2016/02/15 45.34%版)
CURRY_DAYS Feb 8, 2016 @ 1:25pm 
日本語化ファイルを更新しました。(2016/02/09 42.51%版)