STEAM GROUP
Ukrainian Translations STS-UA
STEAM GROUP
Ukrainian Translations STS-UA
5
IN-GAME
42
ONLINE
Founded
May 2, 2011
Language
Ukrainian
Location
Ukraine 
All Discussions > Сайт > Topic Details
 This topic has been pinned, so it's probably important
Mo45 Nov 1, 2017 @ 12:44am
Ваші відгуки або пропозиції
Усіх перекладачів, які мають випущені локалізації, закликаємо зареєструватися на сайті uk.gametranslation.net (це робиться кількома кліками через авторизацію Steam) та ввести дані про себе (якщо не бажаєте лишатися анонімними). Це допоможе нам додати більш докладну інформацію про гру.

Також можете сміливо лишати коментарі і доповнення до інформації на сайті (хто перекладав, коли точно вийшла локалізація, яка її якість і поточний стан тощо): на сторінці кожної наявної гри є така можливість.

Проектом займається: Mo45
Є бажання допомогти? Завжди раді якісним пропозиціям на GitHub[github.com]

Редактори (поповнення/редагування інформації): Mo45, Rayfulrand, Demetrios
Якщо дуже хочете стати редактором, то пишіть, ми розглянемо вашу кандидатуру. Ідеально мати хоча би по 1 людині від кожної команди.

ROADMAP

1. Більш повна інформація про гру: опис, жанри (можливо: дата виходу, розробник, видавець, ключові слова, особливості, платформи)

2. Інформація про команди і сторінки команд

3. Інформація про перекладачів і сторінки перекладачів

4. Пересення проекту на GitHub для можливості спільної розробки

5. Внести інформацію про всі ігри з локалізацією у Steam (треба думати що робити з іграми, де локалізація у крамниці вказана, але насправді її немає, або це гугл-переклад)

* * *

Це відкрита для усіх користувачів Steam тема, де ми обговорюємо розробку і поліпшення каталогу українських локалізацій на сайті steam.localization.com.ua. :steamhappy:
Last edited by Mo45; Nov 8, 2018 @ 4:33am
< >
Showing 1-15 of 24 comments
Originally posted by @Mo_45:
Це відкрита для усіх користувачів Steam тема, де ви можете лишати ваші питання, пропозиції, побажання, які стосуються сайту. :steamhappy:
1. Додати більше команд локалізацій.
2. Будемо поважати один одного — The Long Dark перекладає One Franc (чому розробник?)
3. Додати купу інших ігор (відповідно треба створити тему/розділ внести пропозицію по додаванню гри до списку)
4. Додати розділ можливих проблем у локалізації — так як не офіційні локалізації через певні технічни причини можуть мати баги — Bastion (відсутній звук). Також помітку, щоб у списку було видно, що є певні проблеми.
5. До списку локалізацій додати пошук — зручна штука замість Ctrl+F
pupkinter Nov 2, 2017 @ 8:58am 
Додайте гру ShellShock Live. Там є українська локалізація.
Mo45 Nov 2, 2017 @ 10:07am 
Originally posted by Mister Bond:
1. Додати більше команд локалізацій.
2. Будемо поважати один одного — The Long Dark перекладає One Franc (чому розробник?)
3. Додати купу інших ігор (відповідно треба створити тему/розділ внести пропозицію по додаванню гри до списку)
4. Додати розділ можливих проблем у локалізації — так як не офіційні локалізації через певні технічни причини можуть мати баги — Bastion (відсутній звук). Також помітку, щоб у списку було видно, що є певні проблеми.
5. До списку локалізацій додати пошук — зручна штука замість Ctrl+F

В першу чергу нагадаю, що даний список включає ТІЛЬКИ Ігри які доступні в магазині Steam.

1.Де знайти про них інформацію та інформацію про їх локалізаації?
2.Список ще буде відредагований як інформація про ігри. Якщо немає інформації про те хто робив локалізацію - за замовчуванням це розробник.
4.Хороша ідея, але поки ніхто не відміняв обговорити це в коментарях до гри.
5.Сайт в розробці, це буде трохи пізніше.

Дякуємо за інтерес і відгук.
Originally posted by @Mo_45:
Originally posted by Mister Bond:
1. Додати більше команд локалізацій.
2. Будемо поважати один одного — The Long Dark перекладає One Franc (чому розробник?)
3. Додати купу інших ігор (відповідно треба створити тему/розділ внести пропозицію по додаванню гри до списку)
4. Додати розділ можливих проблем у локалізації — так як не офіційні локалізації через певні технічни причини можуть мати баги — Bastion (відсутній звук). Також помітку, щоб у списку було видно, що є певні проблеми.
5. До списку локалізацій додати пошук — зручна штука замість Ctrl+F

В першу чергу нагадаю, що даний список включає ТІЛЬКИ Ігри які доступні в магазині Steam.

1.Де знайти про них інформацію та інформацію про їх локалізаації?
2.Список ще буде відредагований як інформація про ігри. Якщо немає інформації про те хто робив локалізацію - за замовчуванням це розробник.
4.Хороша ідея, але поки ніхто не відміняв обговорити це в коментарях до гри.
5.Сайт в розробці, це буде трохи пізніше.

Дякуємо за інтерес і відгук.
1. зайти в Діскорд та спитати представників/адміністраторів спілок. Усі не офіційні локалізації також викладаються на Толоку.
Гадаю згодом будуть ролі для перставників спілок, котрі самі зможуть оновлювати той список. А так молодець)
Demetrios Nov 27, 2017 @ 12:13am 
Що необхідно виправити у першу чергу:

1. У загальному списку «Спільноти» змінити на «Спільнота»

2. Додати можливість додавати посилання на відкриті сайти, де ведеться робота над локалізацією (Crowdin, Transifex). Можна з таким текстом:

Якщо робота над локалізацією ведеться відкрито на таких ресурсах як Crowdin, Transifex, GetLocalization та інші, то вкажіть посилання на проект гри там:

3. Полоса прокрутки (якщо зменшити вікно браузера) надзвичайно вузька, на неї майже неможливо попасти.

4. Сортування за датою релізу локалізації працює некоректно (просто за першим числом, а не за датою)

5. У загальному каталогу посилання на команду має вести на сторінку з каталогом команди, а не на зовнішні сайти. Вже на сторінці команди можна робити посилання на їхні сайти. Зі сторінки гри теж має бути можливість перейти на сторінку команди.

6. Сторінка команди повинна мати ті ж можливості сортування, як і в загальному каталозі (і напевне теж ідеально за датою виходу локалізації сортувати).

7. Аліас www.steam.localization.com.ua не працює.

БІЛЬШ ГЛОБАЛЬНІ ПЛАНИ

1. Короткий опис гри має підчеплюватися автоматично зі Steam, але редактори можуть його перекласти чи відредагувати. Його варто відображати одразу під логотипом гри. Опис локалізації може бути нижче опису гри, або праворуч від логотипу.

2. Можливість вказувати перекладачів локалізації. На сторінці локалізації, окрім команди, мають також вказуватися «Головні перекладачі». В ідеалі у кожного перекладача має бути такий же список його ігор, як і у команди.

3. Можливість відображення ігор за жанром. Тобто треба внести автоматичне підчеплення жанрів зі стіму і, щоби можна було проглядати ігри за ними (як за командою чи перекладачем). Якщо зробити це нескладно, то аналогічно можна зробити можливість перегляду гри за розробником чи видавцем, і може навіть за ключовими словами зі Steam чи особливостями. Жанри потрібні, щоби люди могли підшукувати локалізовані ігри своїх улюблених жанрів. Все інше теж: для зручності і гнучкості користування каталогом. Коли ми внесемо туди всі 400 локалізацій, користі від простого алфавітного відображення чи за датою буде небагато.

4. Треба вирішити, що робити у випадку, коли локалізацію робили дві (три і т.д.) команди. Приклади: CAFE 0 (UaLT та STS UA), Insurgency (Шлякбитраф, STS UA, спільнота гри), Day of Infamy (Шлякбитраф, спільнота гри).

Інші ідеї

Це просто ідеї для обмірковування.

1. На сторінці гри можна додати вкладку «Вибрані рецензії», куди додавати кілька кращих україномовних рецензій зі Steam, а також посилання на рецензії на PlayUA, Pinvin.pro, OpenGamer тощо.

2. На сторінці гри можна додати вкладку «Відеоогляди та нумограї», куди додавати україномовні ролики про гру з ютубу (за умови, що гра там з українською локалізацією).

3. На сторінці гри можна додати вкладку «Наживо», де би показувалися прямі трансляції гри з Twitch від перевірених нами україномовних стрімерів. На головній можна також зробити каталог стрімерів/ютуберів і показувати, хто стрімить в даний момент. Звичайно, якщо технічно це не надто складно реалізувати, бо тут напевне ще АПІ твіча треба підключати.

4. Оцінювання. Думаю, одно лайку мало. Імовірно, треба зробити бали 1-5 (або краще слова «Нечитабельно», «Погано», «Задовільно», «Добре», «Відмінно»). Бо якщо лайк не ставлять, то це не значить, що локалізація погана, просто може мало хто її бачив. Наявні лайки можна перевести у «Добре» чи «Відмінно», щоб не пропадали.

5. Треба вирішити, що робити із локалізаціями, на які у Steam вказується українська локалізація, але насправді її там немає. Їх можна просто не вносити, але можна вносити із чітким попередженням, що локалізація насправді відсутня.

Поки у мене все.
Last edited by Mo45; Dec 15, 2017 @ 1:31am
Originally posted by Demetrios:
Що необхідно виправити у першу чергу:

2. Додати можливість додавати посилання на відкриті сайти, де ведеться робота над локалізацією (Crowdin, Transifex). Можна з таким текстом:

Якщо робота над локалізацією ведеться відкрито на таких ресурсах як Crowdin, Transifex, GetLocalization та інші, то вкажіть посилання на проект гри там:
Та багато інших майданчиків подібних цим.

Originally posted by Demetrios:
БІЛЬШ ГЛОБАЛЬНІ ПЛАНИ

4. Треба вирішити, що робити у випадку, коли локалізацію робили дві (три і т.д.) команди. Приклади: CAFE 0 (UaLT та STS UA), Insurgency (Шлякбитраф, STS UA, спільнота гри), Day of Infamy (Шлякбитраф, спільнота гри).
Тому я вважаю, що можна буде окремо зробити сортування за «Локалізацією» (може комусь виключно ШБТ подобається). І прибрати стовпчик «Локалізація» з головної, люди шукають певну гру. Звісно, користувач може прочитати детальну інформацію перейшовши на сторінку гри (хто брав участь з команд та головні перекладачі)


Originally posted by Demetrios:
Інші ідеї

3. На сторінці гри можна додати вкладку «Наживо», де би показувалися прямі трансляції гри з Twitch від перевірених нами україномовних стрімерів. На головній можна також зробити каталог стрімерів/ютуберів і показувати, хто стрімить в даний момент. Звичайно, якщо технічно це не надто складно реалізувати, бо тут напевне ще АПІ твіча треба підключати.
Гадаю, що це зайве (але це тільки моя думка)

Originally posted by Demetrios:
4. Оцінювання. Думаю, одно лайку мало. Імовірно, треба зробити бали 1-5 (або краще слова «Нечитабельно», «Погано», «Задовільно», «Добре», «Відмінно»). Бо якщо лайк не ставлять, то це не значить, що локалізація погана, просто може мало хто її бачив. Наявні лайки можна перевести у «Добре» чи «Відмінно», щоб не пропадали.
Зробивши оцінювання, ми станемо свідками такої ж ситуації як у Стім або толоці, де:
1. (Стім) на оцінку може вплинути особисте ставлення користувача до команди або когось з неї
2. (Толока) Оцінку ставлять не якості локалізації, а грі в більшості випадках


Originally posted by Demetrios:
5. Треба вирішити, що робити із локалізаціями, на які у Steam вказується українська локалізація, але насправді її там немає. Їх можна просто не вносити, але можна вносити із чітким попередженням, що локалізація насправді відсутня.
Видаляти такі. Потрібно спитати вашого куратора аби підняти таку тему. Звісно, якщо українська локалізація була та зараз відсутня частково/повністю через оновлення, а розробник радий прийняти то треба розділ «Допрацювання». Якщо ж навпаки — розробник спеціально вказав для залучення більшої аудиторії то на такого треба скаржитись. Є ще варіант — розробник був радий але після «волонтерів» закрив локалізацію для певної мови (Warframe) що робити у таких випадках?

Також не треба виключати можливість фанової локалізації для гри — не офіційна, а орієнтована на щось.
Last edited by Mister Bond [Taras]; Nov 27, 2017 @ 3:01pm
Δ Jan 15, 2018 @ 11:31am 
Додайте на сайті можливість зняти лайк з гри, я ось одне вподобання випадково поставив, а краще додайте можливість ставити "не подобається" чи оцінювання від 1 до 5 балів
Mister Bond [Taras] Jan 15, 2018 @ 12:10pm 
Originally posted by Δ:
Додайте на сайті можливість зняти лайк з гри, я ось одне вподобання випадково поставив, а краще додайте можливість ставити "не подобається" чи оцінювання від 1 до 5 балів
Не подобатися локалізація не може ;) Бо тоді набіжить купа ботів
Δ Jan 15, 2018 @ 12:17pm 
Originally posted by Mister Bond Taras:
Originally posted by Δ:
Додайте на сайті можливість зняти лайк з гри, я ось одне вподобання випадково поставив, а краще додайте можливість ставити "не подобається" чи оцінювання від 1 до 5 балів
Не подобатися локалізація не може ;) Бо тоді набіжить купа ботів

чому не може? від розробників можлива погана локалізація
Last edited by Δ; Jan 15, 2018 @ 12:17pm
Mister Bond [Taras] Jan 15, 2018 @ 12:28pm 
Originally posted by Δ:
Originally posted by Mister Bond Taras:
Не подобатися локалізація не може ;) Бо тоді набіжить купа ботів

чому не може? від розробників можлива погана локалізація
Я щойно відповів, що локалізація може подобатися або ні. Тобто є сердечко подобається став, не подобається не став (або прибери). Можеш написати коментар. Але якщо буде голосування + -, це створить те, з чим не тільки Steam зараз бореться — не суб'єктивність оцінки при різних обставинах
Last edited by Mister Bond [Taras]; Jan 15, 2018 @ 12:33pm
Δ Jan 15, 2018 @ 12:34pm 
Originally posted by Mister Bond Taras:
Originally posted by Δ:

чому не може? від розробників можлива погана локалізація
Я щойно відповів, що локалізація може подобатися або ні. Тобто є сердечко подобається став, не подобається не став (або прибери). Можеш написати коментар. Але якщо буде голосування + -, це створить те, з чим не тільки Steam зараз бореться — не суб'єктивность оцінки при різних обставинах

що заважає ботам набігти і наставити купу "вподобань" на гру яка їх не заслуговує?
я вважаю що оцінка має бути як позитивна так і негативна, де позитивна значить що комусь сподобалось, а негативна - не сподобалось, а зараз на сайті є ті хто вподобав і невідома к-сть тих кому не сподобалось і не поставив нічого
Last edited by Δ; Jan 15, 2018 @ 12:38pm
Mo45 Jan 15, 2018 @ 11:09pm 
Originally posted by Δ:
що заважає ботам набігти і наставити купу "вподобань" на гру яка їх не заслуговує?
Авторизація через Steam
Originally posted by Δ:
...зараз на сайті є ті хто вподобав і невідома к-сть тих кому не сподобалось і не поставив нічого
Якщо ви знаєте про проблему в локалізації, залиште коментар.
dmk1111 Feb 14, 2018 @ 1:31am 
Всім привіт, сайт бачив одним оком, але є одне побажання для покращення.
Було б непогано вказувати для якої ОС підходить переклад (якщо він неофіційний, наприклад). Бо у випадку Bastion гра працює на декількох платформах, але переклад лише для вінди (на скільки я зрозумів)
Demetrios Aug 29, 2018 @ 11:53pm 
Щоб не забути, що ще потрібно:

1. Можливість для редакторів додавати/вилучати стрімерів (регулярно з’являються нові, плюс іноді деякі повністю переходять на російську і їх треба вилучити зі списку). Можна лише додавання, вилучання трапляється дуже рідко. Все це щоб не смикати Mo45 кожного разу.

2. Додати на сторінці стрімів внизу сіренький блок (аналогічний тому, що з’являється вгорі, коли немає активних стрімів) із переліком стрімерів, які офлайн. Просто перелік через кому нікнеймів стрімерів з гіперпосиланням на їхні сторінки на твіч. Щоби люди могли підписуватися на них і тоді, коли стрімери офлайн.

3. Відсортувати перекладачів за кількістю локалізацій (+ можливість сортування за ім’ям). Бо зараз там каша.

4. Додати команду локалізації Екзордіум. Це дуже важливо, у них кілька десятків українізаторів і модів-українізацій, які без проблем ставляться на стім-версії ігор. Здається, є також кілька офіційних локалізацій.

Mister Bond [Taras] Aug 30, 2018 @ 11:55am 
Originally posted by Demetrios:
Щоб не забути, що ще потрібно:
3. Відсортувати перекладачів за кількістю локалізацій (+ можливість сортування за ім’ям). Бо зараз там каша.
Я вважаю це зайве, адже хтось може сидіти на Доті 2 чи іншій онлайновій або перекладати великі проекти, а хтось перекладати до 5к. Мені не зрозуміло нащо такий функціонал.
< >
Showing 1-15 of 24 comments
Per page: 15 30 50

All Discussions > Сайт > Topic Details