Rogalia

Rogalia

View Stats:
Rogalia > General Discussions > Topic Details
Metapo Dec 18, 2016 @ 9:09am
日本語翻訳に関する誤訳などの報告はここに記入お願いします。
誤訳や、修正要望などこちらにお願いします。
< >
Showing 1-15 of 40 comments
Cyborg Elon Musk Dec 18, 2016 @ 9:36am 
word?
Lan Dec 18, 2016 @ 1:41pm 
metapo add me steam we need to talk
kokonotu Dec 21, 2016 @ 8:11am 
修正対象となる単語の特定に、どの程度の情報が必要なのでしょうか
単語と、その修正案だけ羅列していけばいいのか、それともシチュエーション・表示されているウィンドウ等を細かく記した方がいいでしょうか?
TatriX  [developer] Dec 21, 2016 @ 9:24am 
I think current word/phrase (English or Japanese) + new translation will be enough.
Metapo Dec 21, 2016 @ 1:22pm 
単語と修正案だけでいいですよ
kokonotu Dec 21, 2016 @ 4:00pm 
ありがとうございます。では早速…

修正対象 > 修正案
・表 > テーブル
・~の木の小枝 > ~の木の枝
・~の木の枝 > ~の木の小枝
 ※グラティック的に真逆な為
・ビーハイブ > 養蜂箱
・アンビル > 金床
・金具 > 箍 or たが
・フラスコ > 革の水筒
・フラワー > 小麦粉
 ※花もフラワーになっている
・ミード > 蜂蜜酒
Last edited by kokonotu; Dec 22, 2016 @ 1:24am
Metapo Dec 21, 2016 @ 9:07pm 
自分でも忘れないように見つけたところ

修正対象> 修正案
・リード> 読む
・石の子斧> 石の小斧
・オンラインプレイヤー> オンラインPC←はみ出すため
・チョップ> 切断
・オート> 資材投入
・叩く> 砕く
・ノコギリ> ノコギリ使用
・ドロップ > 捨てる
・インタラクト>近ずく
・サボテンの紙>サボテンのサラダ
・Arena frag > フラグ争奪戦
・you must equip knife not >ナイフを装備する必要があります

Help.jsに変更箇所あり
sinsin1178 Dec 22, 2016 @ 12:56am 
訳したら小斧なのかもしれないですが、用途的にはピッケルって表記のほうが自分はわかりやすい気がするのですが・・
Metapo Dec 22, 2016 @ 1:41am 
確かにピッケルのほうがわかりやすいと思うので変更しました。

金具 > 箍 or たが
これですが大きな枠でとらえてわかりやすいという観点から金具のままにとどめています。
箍 or たが、この言葉で理解でき無い方が多数だと思われます。
正のは正しいのですが、ゲーム的にわかりやすい方にしておきます。


ここまでの修正案を適用して開発に投げました。
Last edited by Metapo; Dec 22, 2016 @ 2:04am
k-ako Dec 23, 2016 @ 7:32pm 
とりあえず今日見つけたとこをメモメモ

ラッソ>投げ縄
粗末な籠>粗末なかご(文字つぶれちゃってる)
チェスの駒・統一
ホワイトルック>ホワイトルーク
ストーンドア>石のドア
白い石の弧>白い石のアーチ
投げ縄>トラップ(足引っ掛けるやつなんていうんだろう)
スモール・トランスミレーション・サークル>ちょっと名前長い
                Wikiページの枠にうまく収まらない
バイエルンのノコギリセージ>バイエルンソーセージ
焼成前の大きなタト>焼成前のビッグバーガー

また見つけたらメモしときます。
Metapo Dec 23, 2016 @ 8:49pm 
OK 適用しました。
Mihanovichii Dec 26, 2016 @ 12:04am 
マッシルーム→キノコ
マッシュルームオンザスティック→キノコの串焼き
nakawankuma Dec 29, 2016 @ 6:38am 
スティックフェンスのコメントに\nと書かれている
骨のダイス
Last edited by nakawankuma; Dec 29, 2016 @ 7:29am
nakawankuma Dec 29, 2016 @ 6:58am 
リンゴの種とするなら、アップルはおかしい
Metapo Dec 29, 2016 @ 8:29am 
スティック・フェンス以外にも\n間違った記号文字が20か所ぐらいあったのでまとめて修正
骨のダイスは”骨で作られたサイコロ”
ストーン・ダイスは”石で作られたサイコロ”に修正

リンゴをアップルで統一、他にも同じもので違う和製英語の名刺を統一修正してみました。
< >
Showing 1-15 of 40 comments
Per page: 15 30 50

Rogalia > General Discussions > Topic Details
Date Posted: Dec 18, 2016 @ 9:09am
Posts: 40