Kings of Israel

Kings of Israel

View Stats:
0wn3df1x Dec 21, 2015 @ 11:40am
To devs [Translations]
Greetings!

I'd like to talk about the translations of your project. Do you plan to do them? I've seen a lot of text in .png files and in strings.en.json. Maybe our community can help you with the translation on Russian? We can translate strings.en.json, but we need a text from .png to translate it and some fonts (including Cyrillic)

Waiting for your request!
< >
Showing 1-15 of 24 comments
mr.lancehill  [developer] Dec 21, 2015 @ 1:19pm 
We may potentially do a few translations of the game if the interest is there. The board game has been translated into Hebrew, and soon will be translated into French, so those would be the most likely translations to occur first.
DarkSlim Dec 22, 2015 @ 5:10am 
Awesome, would love to see the game in Hebrew, keep up the great work! :D::approve:
0wn3df1x Dec 22, 2015 @ 5:47am 
Originally posted by mr.lancehill:
We may potentially do a few translations of the game if the interest is there. The board game has been translated into Hebrew, and soon will be translated into French, so those would be the most likely translations to occur first.

Thanks! Maybe community can help you with the translation?
mr.lancehill  [developer] Dec 22, 2015 @ 6:34am 
If people in the community are interested in translating Kings of Israel that would be great. I have had a couple individuals in the past help translate the Kings of Israel board game rulebook into other languages, and that was helpful.

It would be hard to translate everything though, since there is quite a bit of in-game text with the various events that occur, for one. We will see what future releases bring!
0wn3df1x Dec 22, 2015 @ 10:10am 
Originally posted by mr.lancehill:
If people in the community are interested in translating Kings of Israel that would be great. I have had a couple individuals in the past help translate the Kings of Israel board game rulebook into other languages, and that was helpful.

It would be hard to translate everything though, since there is quite a bit of in-game text with the various events that occur, for one. We will see what future releases bring!

1) If I got it right, major part of text is kept in [strings.en.json], right?

2)I do understand that the translation on Deutch, French and some other languages using Latin symbols is not a problem. I also know that you are planning to add Hebrew alphabet for the translation on that language. But what about Cyrillic symbols?

3)And what's up with those pictures containing text? Can you make Google spreadsheet with all the text from images to translate it? So, after that your designer will be able to replace original text on the pictures with the Russian version.
mr.lancehill  [developer] Dec 22, 2015 @ 11:30am 
I can check in with the programmer to see what format the text on the in-game cards and action mouse-overs are saved. I believe we kept things simple so that we could easily plug in other languages but I have not reviewed recently.
mr.lancehill  [developer] Dec 23, 2015 @ 6:08am 
Yes, we should be able to do Cyrillic symbols fine. The pictures that have text should be exportable, they would take a little more work on our side but that is about it. I did look over the .json file and there is quite a bit of text to translate, especially if the Bible study mode material gets translated.

If you would like to take a look at the .json file feel free to message me with your e-mail address and I could shoot that over to you!
0wn3df1x Dec 23, 2015 @ 8:20am 
Originally posted by mr.lancehill:
Yes, we should be able to do Cyrillic symbols fine. The pictures that have text should be exportable, they would take a little more work on our side but that is about it. I did look over the .json file and there is quite a bit of text to translate, especially if the Bible study mode material gets translated.

If you would like to take a look at the .json file feel free to message me with your e-mail address and I could shoot that over to you!

I've already extracted the strings.en.json file from the game resources. But if this file was changed in some way, you can send it too.

And yeah, here's what I saw in this file:

Number of strings w/o Bible study mode mate material = ~1305.
Number of strings w/o Bible mode and w/o numbers = ~1279.

By the way, about the Bible study mode material.
We can use New Russian Translation for this stuff
(Example: https://www.biblegateway.com/passage/?search=Judges+2:16&version=NRT)
This is modern translation from Russian Bible Society made in 2006, it's the "light" version.

Or we can use Russian Synodal Version
(Example: https://www.biblegateway.com/passage/?search=Judges+2:16&version=RUSV)
It's the classical translation (1876), more difficult, containing old Russian words.
Last edited by 0wn3df1x; Jul 20, 2017 @ 4:42am
mr.lancehill  [developer] Dec 23, 2015 @ 8:42am 
No changes to the .json file except for a spelling correction.

Either translation would work fine, in the English version we have more than one version listed and then a link to the Bible Gateway page where they can go to whatever version they prefer.
0wn3df1x Dec 23, 2015 @ 9:32am 
Originally posted by mr.lancehill:
No changes to the .json file except for a spelling correction.

Either translation would work fine, in the English version we have more than one version listed and then a link to the Bible Gateway page where they can go to whatever version they prefer.

Great. We will start to translate strings.en.json.

Can you temporary add the cyrillic Arial font in the game, just for a test? And can you send us the original fonts (.ttf or .otf), so we can add the cyrillic symbols?
mr.lancehill  [developer] Dec 23, 2015 @ 3:34pm 
I changed the font of a few of the location names on the map, here is what it looks like:

Kings of Israel Cyrillic Map[www.funhill-games.com]

Last edited by mr.lancehill; Dec 23, 2015 @ 3:35pm
mr.lancehill  [developer] Dec 23, 2015 @ 4:36pm 
I will get the fonts to you after I get back from Christmas vacation.

Oh, and do you want the original rulebook InDesign file to work directly off of?
0wn3df1x Dec 24, 2015 @ 10:29am 
Originally posted by mr.lancehill:
I will get the fonts to you after I get back from Christmas vacation.

Oh, and do you want the original rulebook InDesign file to work directly off of?

Fine. We'll be waiting for original fonts.

Do you mean the rulebook for Kings Of Israel board game? If you do, we have a question. I presume that you didn't translate the board game by itself, but only the rulebook. So, some of the subjects in rulebook should be left in English, right? Can you please attach the translation to any other language with the original file, so we could understand what exactly we need to translate? Thanks.

And merry Christmas and Happy New Year!
mr.lancehill  [developer] Dec 28, 2015 @ 6:24am 
Here is the rulebook for the video game:

http://cdn.akamai.steamstatic.com/steam/apps/428460/manuals/KOI_VG_Rulebook.pdf?t=1450740549

It was modified from the board game rulebook and the terms have been switched over for the ones the games uses.
Jinx Feb 26, 2016 @ 2:22pm 
Pleeeeeeeeeeeeeeeaaaaaaaaaaassssseeeeeeee translate it into German :D
i'm friend with a diakone, and if you would translate it into german, she said she could use it for their students and groups for teaching
< >
Showing 1-15 of 24 comments
Per page: 1530 50