Steam telepítése
belépés
|
nyelv
简体中文 (egyszerűsített kínai)
繁體中文 (hagyományos kínai)
日本語 (japán)
한국어 (koreai)
ไทย (thai)
Български (bolgár)
Čeština (cseh)
Dansk (dán)
Deutsch (német)
English (angol)
Español - España (spanyolországi spanyol)
Español - Latinoamérica (latin-amerikai spanyol)
Ελληνικά (görög)
Français (francia)
Italiano (olasz)
Bahasa Indonesia (indonéz)
Nederlands (holland)
Norsk (norvég)
Polski (lengyel)
Português (portugáliai portugál)
Português - Brasil (brazíliai portugál)
Română (román)
Русский (orosz)
Suomi (finn)
Svenska (svéd)
Türkçe (török)
Tiếng Việt (vietnámi)
Українська (ukrán)
Fordítási probléma jelentése
Но все мы не маленькие и с самого старта понимали, что
>Языки: русский не поддерживается
будет временно. А кто не понимал, так объявление было прямо с первого дня продаж: http://steamcommunity.com/id/umorkatv/recommended/337340/ (лично я бросил проходить на английском после него, хотя, язык меня не смущал).
Понимаю, что переводчики могут работать на чистом энтузиазме, так что, не виню их. Возможно, стечение обстоятельств.
Тут претензии, наверное, больше к ответственным за издание, официализацию переводов и, вообще, контакт с общественностью (если на то есть отдельная должность, конечно — если автор один все это делал, тогда претензии снимаются). Это продолжение игры, не менее, а, может, и более популярной и культовой, чем многие ААА-проекты от больших студий. Его ждали, о нем пишут, его обсуждают, его высоко оценивает пресса. Это часть мировой массовой культуры, а не работа малоизвестных энтузиастов. Так что, поневоле хочется относиться к нему соответствующе и требовать достойную этого, не сомневаюсь, шедевра презентацию.
Ну, я пошел вконтактик, нашел чувака который занимается переводом, он мне заявил, цитирую:
"Перевод идёт официальный, участвую. В группе написано, что перевод будет не раньше января, а то и в феврале, это всё, что нужно знать :)"
Все мои попытки узнать почему я не могу помочь и что именно там можно переводить столько времени натолкнулись на полный игнор.
Я забил, посчитав, что наверное "официальным локализаторам" виднее. Сегодня решил зайти посмотреть как же все прошло, в результате в игре теперь куча языков, включая украинский, но русского до сих пор нет.
Это все так жалко и нелепо, что я даже не знаю о чем тут можно говорить. Ребят, синдром вахтера это не круто, его обязательно нужно пересилить и превозмочь.
http://steamcommunity.com/app/337340/discussions/0/3277925755447629757/#c1692659135903751790
Ничего не изменилось до момента, когда я помог закончить стадию перевода и отдать на вычитку Толмачам.
Вот здесь с самого первого дня была вся необходимая информация для всех желающих переводить:
http://steamcommunity.com/app/337340/discussions/0/2549465882917075691/
Идти к кому-то, кто «переводит» (насколько я понял, этого человека сняли с перевода), если есть официальная тема, где можно получить ответ…
P.s: в этой игре множество шуток, построенных на английских каламбурах, американской/канадской/китайской культуре.
В этой игре 45+ тысяч слов.
Из последнего - я в одиночку перевел 10к слов и отредактил еще 5к для INFRA за 5 дней особо не напрягаясь, поэтому я прекрасно представляю что и за сколько можно перевести. Я также прошел FP и знаю какой там текст. Даже если я самоуверенный идиот, ничто не помешало другим командам закончить переводы за вменяемое по моим меркам время. Помешало, почему-то, только вам.
Понятно, что никто никому ничего не должен. Понятно, что ни о каких жестких сроках вообще не может быть речи. Непонятно только к чему тут этот налет элитарности и закрытость. Даже в этой теме предложения помочь были проигнорированы.
Почему не удалось русской команде сделать всё так, чтобы устроило всех — по первой ссылке в моём предыдущем ответе, мне кажется, полный ответ. Это вполне показывает отношение нескольких десятков людей к переводу, не одного-двух человек.
Да, из собственного опыта: перевести и вычитать проект на 80к слов за две недели в одиночку - тоже вполне осуществимо, если правильно мотивация.
Последние 5 переводчиков, которые добавились на русский перевод, каждый день были онлайн, в статусе отображались игры, в которые они играли по несколько часов, а затем они писали «ой, что-то у меня времени пока нет переводить, так много дел» и тому подобное.
Проблема больших команд в бесплатном переводе, с которой мы уже несколько раз сталкивались — каждый думает, что кто-то другой всё равно подхватит и закончит.
Я понимаю, что не все мои слова и действия могут понравиться. Я взял на себя ответственность за то, что мне вообще не принадлежит, и сейчас отчитываюсь и получаю за чужие действия, хотя это, наверное, нормальное явление для наших стран.
Вместе с командой мы создали равные условия для всех желающих, потому что имеем опыт, без ума от серии To the Moon и было время, которое мы решили уделить этому проекту. Предоставили все необходимые инструменты, у нас была поддержка реально 24 часа в сутки, ответы на все вопросы, подсказки и так далее. Как этим воспользовались — другой вопрос.
Я стараюсь отвечать на все вопросы, на которые ещё не было ответа, хотя, вроде бы уже в 3 темах всё обговорили.
Ни в теме, ни где бы то ни было еще не наблюдалось информации как именно поучаствовать в переводе, а в самой теме некоторые сообщения были проигнорированы, например это. Если вы ссылаетесь на главную тему по переводам - какой смысл был переться в тот же дискорд, если в ней прямо было написано "enough translators"? Зато была какая-то закрытая группа вк и, видимо, какие-то отдельные переводчики, страдающие от синдрома вахтера. Если вы не видите во всем этом элитарности и официоза, то так тому и быть, спорить тут можно до посинения.
А моё сообщение в официальной теме от 18 декабря, что I think Russian team has enough (15) было написано, когда за четыре дня было переведено около половины. И оно не помешало ещё 18-ти присоединиться после этого.
К ВК мы вообще не имеем никакого отношения (поскольку он у нас просто забанен), поэтому я не несу ответственность за те ответы или информацию, которая там есть, да и проверить не могу. На все вопросы отвечал здесь, в официальной теме и в Discord
Ну это уже очень странно.
В этой же теме у автора в закреплённом сообщении ссылка на тему Official Community Translation. Он же на второй странице комментариев продублирова моё сообщение с инструкциями. Эти же инструкции в официальной теме в моём первом, открывающем тему, посте. Там же каждые несколько страниц отвечали, как добавиться.
Ребят, ну серьёзно, у 19 языков (на данный момент 138 человек) всё получилось и получается, 6 языков уже в игре, два уже на финальной стадии, и там действительно было куда меньше людей.
Кстати, извини, что не ответил на это.
Да, именно этого человека (+ ещё нескольких) убрали из команды практически с самого начала за ужасное качество перевода и поведение.
И снова все то же самое и в оригинале и в цитате - пометка "enough translators" у русского перевода, что равносильно "ты можешь связаться с нами в дискорде, но ты все равно не нужен". Смысл?
Я понимаю, что люди, которые кричали про официальную локализацию, не имеют к ней теперь никакого отношения и именно они ответственны за то, что у меня и возможно еще у каких-то людей сложилось неверное представление о происходящем.
Может быть это всё субъективно или я чего-то не понимаю, но To the Moon я прошёл как на русском так и на английском, и в целом у меня были претензии только к матам, которых в английской версии не было, от слова, вообще, а в русский зачем-то впихнули и довольно много, но то такое.. Вполне можно принять, учитывая что в остальном все (на мой скромный взгляд) было изумительно. Я не заметил такого огромного количества текста переведённого "в лоб".
Возможно то что я видел это был любительский перевод и отголосков официального широкий свет ещё не успел повидать, но..
@Rayfulrand, я считаю, есть смысл ещё раз поблагодарить тебя за то что принял правильное решение. Без жесткого QA перевод нельзя выпускать в релиз. Спасибо тебе