เกมนี้ได้วางจำหน่ายบน Steam แล้วในขณะนี้!

Thanks for your help in getting this game selected for distribution via Steam. More information including a link to the Steam store page can be found below.

Dreamfall Chapters: The Longest Journey
AdrianZP 1 มี.ค. 2013 @ 9:40am
Deamfall Chapters русские субтитры
кто за, репостите!
กำลังแสดง 1-15 จาก 52 ความเห็น
< >
Alec 1 มี.ค. 2013 @ 10:07am 
я за, что значит репостить?
AdrianZP 1 มี.ค. 2013 @ 10:17am 
это значит размножать новость, что-бы разработчики услышали наши мольбы)
Ximer13 1 มี.ค. 2013 @ 11:15am 
Разработчики могут сделать субтитры, но сорей всего это будет зависить от локализаторов, так что это их надо просить.
AdrianZP 1 มี.ค. 2013 @ 11:20am 
главное что-бы видели, что вопрос стоит и людям это интересно.
milten_fire_mage 1 มี.ค. 2013 @ 12:29pm 
Я знаю английский, но русский перевод в двух прошлых частях был просто высочайшего качества. Если он таким и останется, буду без сомнения играть в него.
Признаюсь, пройти серию на английском так и не решился. Побоялся за чистую ностальгию.
SolEx 1 มี.ค. 2013 @ 9:46pm 
Snow balls помоему занималась локализацией. И озвучка была просто великолепна.
[Upirs] Бабай 1 มี.ค. 2013 @ 9:53pm 
Скорее всего команда ZoG будет делать перевод и субтитры.
SolEx 1 มี.ค. 2013 @ 9:55pm 
Вообще о такой не слышал...
Ximer13 1 มี.ค. 2013 @ 10:26pm 
Zone Of Games не единственная студия занимающися переводо игр, есть к примеру GameSVoiCE.
henly 2 มี.ค. 2013 @ 12:47am 
Субтитры то ктонибуль да сделает, лично я в Zone of games уверен, там бывают открытые переводы можно и лично помочь.
Но хотелось бы полной локализации, помню как в игромании писали что русские актеры гораздо лучше передают характеры своих персонажей, это при том что сам "Рагнар Торквин" ездил по миру и делал записи актеров.

Вообще вторую часть переводили lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

А первую snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

все потому что вторую часть купил Новый диск а первую 1с, но они договорились и актеры одни и теже.

Google translate:
Subtitles someone will do, personally I'm sure in Zone of games, there are open and transfers can personally help.But it would be a complete localization, remember how in "igromania" wrote that the Russian actors better convey the nature of their characters, this despite the fact that he "Ragnar Torkvin" traveled the world and made ​​recordings of actors.

In general, the second part of the translation lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

And the first snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

all because the second part of the "ND" and bought the first "1c games", but they agreed to cast one and same
ได้รับการแก้ไขครั้งสุดท้ายโดย henly; 2 มี.ค. 2013 @ 12:53am
Ximer13 2 มี.ค. 2013 @ 12:57am 
Судя по ажеатажу вокруг игры субтитры будут по любому, а вот озвучка зависит от покупаемости игры. Многие пользуются ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ами и ето снижает шансы.
henly 2 มี.ค. 2013 @ 1:07am 
Надо издателям на кикстартер сделать сбор денег на перевод) да и все, если накопится достаточная сумма чтобы переводить значит уже не у убыток)
Кому не лень разошлите обим идею)
ได้รับการแก้ไขครั้งสุดท้ายโดย henly; 2 มี.ค. 2013 @ 1:11am
henly 2 มี.ค. 2013 @ 1:09am 
do fundraising for the Russian translation on Kickstater
Ximer13 2 มี.ค. 2013 @ 3:02am 
а каки имено издателя? Да и то это надо делать ближе к выходу игры когда все диологи будут готовы, а это будет не скоро к сожалению.
malksrather 2 มี.ค. 2013 @ 3:05am 
Скорее всего локализировать будут те же, кто локализировал Dreamfall. Там перевод был на высоте, если все будет как в прошлый раз, не пожалею денежку и куплю на русском.
กำลังแสดง 1-15 จาก 52 ความเห็น
< >
ต่อหน้า: 15 30 50