这款游戏现已在 Steam 上推出!

感谢您帮助这款游戏在 Steam 上发行。您可以在下面找到 Steam 商店页面的链接来查看详情。

Dreamfall Chapters: The Longest Journey
AdrianZP 2013年3月1日上午9:40
Deamfall Chapters русские субтитры
кто за, репостите!
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 51 条留言
Alec 2013年3月1日上午10:07 
я за, что значит репостить?
AdrianZP 2013年3月1日上午10:17 
это значит размножать новость, что-бы разработчики услышали наши мольбы)
Ximer13 2013年3月1日上午11:15 
Разработчики могут сделать субтитры, но сорей всего это будет зависить от локализаторов, так что это их надо просить.
AdrianZP 2013年3月1日上午11:20 
главное что-бы видели, что вопрос стоит и людям это интересно.
milten_fire_mage 2013年3月1日下午12:29 
Я знаю английский, но русский перевод в двух прошлых частях был просто высочайшего качества. Если он таким и останется, буду без сомнения играть в него.
Признаюсь, пройти серию на английском так и не решился. Побоялся за чистую ностальгию.
SolEx 2013年3月1日下午9:46 
Snow balls помоему занималась локализацией. И озвучка была просто великолепна.
Бабай 2013年3月1日下午9:53 
Скорее всего команда ZoG будет делать перевод и субтитры.
SolEx 2013年3月1日下午9:55 
Вообще о такой не слышал...
Ximer13 2013年3月1日下午10:26 
Zone Of Games не единственная студия занимающися переводо игр, есть к примеру GameSVoiCE.
henly 2013年3月2日上午12:47 
Субтитры то ктонибуль да сделает, лично я в Zone of games уверен, там бывают открытые переводы можно и лично помочь.
Но хотелось бы полной локализации, помню как в игромании писали что русские актеры гораздо лучше передают характеры своих персонажей, это при том что сам "Рагнар Торквин" ездил по миру и делал записи актеров.

Вообще вторую часть переводили lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

А первую snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

все потому что вторую часть купил Новый диск а первую 1с, но они договорились и актеры одни и теже.

Google translate:
Subtitles someone will do, personally I'm sure in Zone of games, there are open and transfers can personally help.But it would be a complete localization, remember how in "igromania" wrote that the Russian actors better convey the nature of their characters, this despite the fact that he "Ragnar Torkvin" traveled the world and made ​​recordings of actors.

In general, the second part of the translation lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

And the first snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

all because the second part of the "ND" and bought the first "1c games", but they agreed to cast one and same
最后由 henly 编辑于; 2013年3月2日上午12:53
Ximer13 2013年3月2日上午12:57 
Судя по ажеатажу вокруг игры субтитры будут по любому, а вот озвучка зависит от покупаемости игры. Многие пользуются пиратками и ето снижает шансы.
henly 2013年3月2日上午1:07 
Надо издателям на кикстартер сделать сбор денег на перевод) да и все, если накопится достаточная сумма чтобы переводить значит уже не у убыток)
Кому не лень разошлите обим идею)
最后由 henly 编辑于; 2013年3月2日上午1:11
henly 2013年3月2日上午1:09 
do fundraising for the Russian translation on Kickstater
Ximer13 2013年3月2日上午3:02 
а каки имено издателя? Да и то это надо делать ближе к выходу игры когда все диологи будут готовы, а это будет не скоро к сожалению.
malksrather 2013年3月2日上午3:05 
Скорее всего локализировать будут те же, кто локализировал Dreamfall. Там перевод был на высоте, если все будет как в прошлый раз, не пожалею денежку и куплю на русском.
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 51 条留言
每页显示数: 15 30 50