이제 이 게임을 Steam에서 구매할 수 있습니다!

이 게임이 Steam을 통해 배급될 수 있도록 도움을 주셔서 감사합니다. Steam 상점 페이지로 이동할 수 있는 링크를 포함한 자세한 정보가 아래에 나와 있습니다.

Dreamfall Chapters: The Longest Journey
AdrianZP 2013년 3월 1일 오전 9시 40분
Deamfall Chapters русские субтитры
кто за, репостите!
< >
51개 중 1-15 표시중
Alec 2013년 3월 1일 오전 10시 07분 
я за, что значит репостить?
AdrianZP 2013년 3월 1일 오전 10시 17분 
это значит размножать новость, что-бы разработчики услышали наши мольбы)
Ximer13 2013년 3월 1일 오전 11시 15분 
Разработчики могут сделать субтитры, но сорей всего это будет зависить от локализаторов, так что это их надо просить.
AdrianZP 2013년 3월 1일 오전 11시 20분 
главное что-бы видели, что вопрос стоит и людям это интересно.
milten_fire_mage 2013년 3월 1일 오후 12시 29분 
Я знаю английский, но русский перевод в двух прошлых частях был просто высочайшего качества. Если он таким и останется, буду без сомнения играть в него.
Признаюсь, пройти серию на английском так и не решился. Побоялся за чистую ностальгию.
SolEx 2013년 3월 1일 오후 9시 46분 
Snow balls помоему занималась локализацией. И озвучка была просто великолепна.
[Upirs] Бабай 2013년 3월 1일 오후 9시 53분 
Скорее всего команда ZoG будет делать перевод и субтитры.
SolEx 2013년 3월 1일 오후 9시 55분 
Вообще о такой не слышал...
Ximer13 2013년 3월 1일 오후 10시 26분 
Zone Of Games не единственная студия занимающися переводо игр, есть к примеру GameSVoiCE.
henly 2013년 3월 2일 오전 12시 47분 
Субтитры то ктонибуль да сделает, лично я в Zone of games уверен, там бывают открытые переводы можно и лично помочь.
Но хотелось бы полной локализации, помню как в игромании писали что русские актеры гораздо лучше передают характеры своих персонажей, это при том что сам "Рагнар Торквин" ездил по миру и делал записи актеров.

Вообще вторую часть переводили lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

А первую snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

все потому что вторую часть купил Новый диск а первую 1с, но они договорились и актеры одни и теже.

Google translate:
Subtitles someone will do, personally I'm sure in Zone of games, there are open and transfers can personally help.But it would be a complete localization, remember how in "igromania" wrote that the Russian actors better convey the nature of their characters, this despite the fact that he "Ragnar Torkvin" traveled the world and made ​​recordings of actors.

In general, the second part of the translation lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

And the first snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

all because the second part of the "ND" and bought the first "1c games", but they agreed to cast one and same
henly님이 마지막으로 수정; 2013년 3월 2일 오전 12시 53분
Ximer13 2013년 3월 2일 오전 12시 57분 
Судя по ажеатажу вокруг игры субтитры будут по любому, а вот озвучка зависит от покупаемости игры. Многие пользуются пиратками и ето снижает шансы.
henly 2013년 3월 2일 오전 1시 07분 
Надо издателям на кикстартер сделать сбор денег на перевод) да и все, если накопится достаточная сумма чтобы переводить значит уже не у убыток)
Кому не лень разошлите обим идею)
henly님이 마지막으로 수정; 2013년 3월 2일 오전 1시 11분
henly 2013년 3월 2일 오전 1시 09분 
do fundraising for the Russian translation on Kickstater
Ximer13 2013년 3월 2일 오전 3시 02분 
а каки имено издателя? Да и то это надо делать ближе к выходу игры когда все диологи будут готовы, а это будет не скоро к сожалению.
malksrather 2013년 3월 2일 오전 3시 05분 
Скорее всего локализировать будут те же, кто локализировал Dreamfall. Там перевод был на высоте, если все будет как в прошлый раз, не пожалею денежку и куплю на русском.
< >
51개 중 1-15 표시중
페이지당: 15 30 50