このゲームは Steam で発売中!

このゲームを選び、Steam で配信するために手助けしてくれてありがとうございます。Steam ストアページへのリンクを含む詳細な情報は下をご覧ください。

Dreamfall Chapters: The Longest Journey
AdrianZP 2013年3月1日 9時40分
Deamfall Chapters русские субтитры
кто за, репостите!
1-15 / 51 のコメントを表示
< >
Alec 2013年3月1日 10時07分 
я за, что значит репостить?
AdrianZP 2013年3月1日 10時17分 
это значит размножать новость, что-бы разработчики услышали наши мольбы)
Ximer13 2013年3月1日 11時15分 
Разработчики могут сделать субтитры, но сорей всего это будет зависить от локализаторов, так что это их надо просить.
AdrianZP 2013年3月1日 11時20分 
главное что-бы видели, что вопрос стоит и людям это интересно.
milten_fire_mage 2013年3月1日 12時29分 
Я знаю английский, но русский перевод в двух прошлых частях был просто высочайшего качества. Если он таким и останется, буду без сомнения играть в него.
Признаюсь, пройти серию на английском так и не решился. Побоялся за чистую ностальгию.
SolEx 2013年3月1日 21時46分 
Snow balls помоему занималась локализацией. И озвучка была просто великолепна.
[Upirs] Бабай 2013年3月1日 21時53分 
Скорее всего команда ZoG будет делать перевод и субтитры.
SolEx 2013年3月1日 21時55分 
Вообще о такой не слышал...
Ximer13 2013年3月1日 22時26分 
Zone Of Games не единственная студия занимающися переводо игр, есть к примеру GameSVoiCE.
henly 2013年3月2日 0時47分 
Субтитры то ктонибуль да сделает, лично я в Zone of games уверен, там бывают открытые переводы можно и лично помочь.
Но хотелось бы полной локализации, помню как в игромании писали что русские актеры гораздо лучше передают характеры своих персонажей, это при том что сам "Рагнар Торквин" ездил по миру и делал записи актеров.

Вообще вторую часть переводили lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

А первую snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

все потому что вторую часть купил Новый диск а первую 1с, но они договорились и актеры одни и теже.

Google translate:
Subtitles someone will do, personally I'm sure in Zone of games, there are open and transfers can personally help.But it would be a complete localization, remember how in "igromania" wrote that the Russian actors better convey the nature of their characters, this despite the fact that he "Ragnar Torkvin" traveled the world and made ​​recordings of actors.

In general, the second part of the translation lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

And the first snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

all because the second part of the "ND" and bought the first "1c games", but they agreed to cast one and same
最近の変更はhenlyが行いました; 2013年3月2日 0時53分
Ximer13 2013年3月2日 0時57分 
Судя по ажеатажу вокруг игры субтитры будут по любому, а вот озвучка зависит от покупаемости игры. Многие пользуются ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ами и ето снижает шансы.
henly 2013年3月2日 1時07分 
Надо издателям на кикстартер сделать сбор денег на перевод) да и все, если накопится достаточная сумма чтобы переводить значит уже не у убыток)
Кому не лень разошлите обим идею)
最近の変更はhenlyが行いました; 2013年3月2日 1時11分
henly 2013年3月2日 1時09分 
do fundraising for the Russian translation on Kickstater
Ximer13 2013年3月2日 3時02分 
а каки имено издателя? Да и то это надо делать ближе к выходу игры когда все диологи будут готовы, а это будет не скоро к сожалению.
malksrather 2013年3月2日 3時05分 
Скорее всего локализировать будут те же, кто локализировал Dreamfall. Там перевод был на высоте, если все будет как в прошлый раз, не пожалею денежку и куплю на русском.
1-15 / 51 のコメントを表示
< >
ページ毎: 15 30 50