Tämä peli on nyt saatavilla Steamissä!

Kiitos, että autoit tätä peliä pääsemään Steamiin! Lisätietoja sekä linkin kauppasivulle löydät alta.

Dreamfall Chapters: The Longest Journey
AdrianZP 1. maalis, 2013 9.40
Deamfall Chapters русские субтитры
кто за, репостите!
Näytetään 1-15 / 51 kommentista
< >
Alec 1. maalis, 2013 10.07 
я за, что значит репостить?
AdrianZP 1. maalis, 2013 10.17 
это значит размножать новость, что-бы разработчики услышали наши мольбы)
Ximer13 1. maalis, 2013 11.15 
Разработчики могут сделать субтитры, но сорей всего это будет зависить от локализаторов, так что это их надо просить.
AdrianZP 1. maalis, 2013 11.20 
главное что-бы видели, что вопрос стоит и людям это интересно.
milten_fire_mage 1. maalis, 2013 12.29 
Я знаю английский, но русский перевод в двух прошлых частях был просто высочайшего качества. Если он таким и останется, буду без сомнения играть в него.
Признаюсь, пройти серию на английском так и не решился. Побоялся за чистую ностальгию.
SolEx 1. maalis, 2013 21.46 
Snow balls помоему занималась локализацией. И озвучка была просто великолепна.
[Upirs] Бабай 1. maalis, 2013 21.53 
Скорее всего команда ZoG будет делать перевод и субтитры.
SolEx 1. maalis, 2013 21.55 
Вообще о такой не слышал...
Ximer13 1. maalis, 2013 22.26 
Zone Of Games не единственная студия занимающися переводо игр, есть к примеру GameSVoiCE.
henly 2. maalis, 2013 0.47 
Субтитры то ктонибуль да сделает, лично я в Zone of games уверен, там бывают открытые переводы можно и лично помочь.
Но хотелось бы полной локализации, помню как в игромании писали что русские актеры гораздо лучше передают характеры своих персонажей, это при том что сам "Рагнар Торквин" ездил по миру и делал записи актеров.

Вообще вторую часть переводили lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

А первую snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

все потому что вторую часть купил Новый диск а первую 1с, но они договорились и актеры одни и теже.

Google translate:
Subtitles someone will do, personally I'm sure in Zone of games, there are open and transfers can personally help.But it would be a complete localization, remember how in "igromania" wrote that the Russian actors better convey the nature of their characters, this despite the fact that he "Ragnar Torkvin" traveled the world and made ​​recordings of actors.

In general, the second part of the translation lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

And the first snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

all because the second part of the "ND" and bought the first "1c games", but they agreed to cast one and same
Viimeisin muokkaaja on henly; 2. maalis, 2013 0.53
Ximer13 2. maalis, 2013 0.57 
Судя по ажеатажу вокруг игры субтитры будут по любому, а вот озвучка зависит от покупаемости игры. Многие пользуются ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ами и ето снижает шансы.
henly 2. maalis, 2013 1.07 
Надо издателям на кикстартер сделать сбор денег на перевод) да и все, если накопится достаточная сумма чтобы переводить значит уже не у убыток)
Кому не лень разошлите обим идею)
Viimeisin muokkaaja on henly; 2. maalis, 2013 1.11
henly 2. maalis, 2013 1.09 
do fundraising for the Russian translation on Kickstater
Ximer13 2. maalis, 2013 3.02 
а каки имено издателя? Да и то это надо делать ближе к выходу игры когда все диологи будут готовы, а это будет не скоро к сожалению.
malksrather 2. maalis, 2013 3.05 
Скорее всего локализировать будут те же, кто локализировал Dreamfall. Там перевод был на высоте, если все будет как в прошлый раз, не пожалею денежку и куплю на русском.
Näytetään 1-15 / 51 kommentista
< >
Sivua kohden: 15 30 50