Dette spil er nu tilgængeligt på Steam!

Tak for din hjælp med at få dette spil valgt til distribution via Steam. Mere information, inklusivt et link til butikssiden på Steam, kan findes nedenfor.

Greenlight is being retired. For more information on how to submit games to steam, refer to this blog post.
Dreamfall Chapters: The Longest Journey
AdrianZP 1. mar 2013 kl. 9:40
Deamfall Chapters русские субтитры
кто за, репостите!
< >
Viser 1-15 af 51 kommentarer
Alec 1. mar 2013 kl. 10:07 
я за, что значит репостить?
AdrianZP 1. mar 2013 kl. 10:17 
это значит размножать новость, что-бы разработчики услышали наши мольбы)
Ximer13 1. mar 2013 kl. 11:15 
Разработчики могут сделать субтитры, но сорей всего это будет зависить от локализаторов, так что это их надо просить.
AdrianZP 1. mar 2013 kl. 11:20 
главное что-бы видели, что вопрос стоит и людям это интересно.
milten_fire_mage 1. mar 2013 kl. 12:29 
Я знаю английский, но русский перевод в двух прошлых частях был просто высочайшего качества. Если он таким и останется, буду без сомнения играть в него.
Признаюсь, пройти серию на английском так и не решился. Побоялся за чистую ностальгию.
SolEx 1. mar 2013 kl. 21:46 
Snow balls помоему занималась локализацией. И озвучка была просто великолепна.
Бабай 1. mar 2013 kl. 21:53 
Скорее всего команда ZoG будет делать перевод и субтитры.
SolEx 1. mar 2013 kl. 21:55 
Вообще о такой не слышал...
Ximer13 1. mar 2013 kl. 22:26 
Zone Of Games не единственная студия занимающися переводо игр, есть к примеру GameSVoiCE.
henly 2. mar 2013 kl. 0:47 
Субтитры то ктонибуль да сделает, лично я в Zone of games уверен, там бывают открытые переводы можно и лично помочь.
Но хотелось бы полной локализации, помню как в игромании писали что русские актеры гораздо лучше передают характеры своих персонажей, это при том что сам "Рагнар Торквин" ездил по миру и делал записи актеров.

Вообще вторую часть переводили lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

А первую snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

все потому что вторую часть купил Новый диск а первую 1с, но они договорились и актеры одни и теже.

Google translate:
Subtitles someone will do, personally I'm sure in Zone of games, there are open and transfers can personally help.But it would be a complete localization, remember how in "igromania" wrote that the Russian actors better convey the nature of their characters, this despite the fact that he "Ragnar Torkvin" traveled the world and made ​​recordings of actors.

In general, the second part of the translation lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

And the first snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

all because the second part of the "ND" and bought the first "1c games", but they agreed to cast one and same
Sidst redigeret af henly; 2. mar 2013 kl. 0:53
Ximer13 2. mar 2013 kl. 0:57 
Судя по ажеатажу вокруг игры субтитры будут по любому, а вот озвучка зависит от покупаемости игры. Многие пользуются пиратками и ето снижает шансы.
henly 2. mar 2013 kl. 1:07 
Надо издателям на кикстартер сделать сбор денег на перевод) да и все, если накопится достаточная сумма чтобы переводить значит уже не у убыток)
Кому не лень разошлите обим идею)
Sidst redigeret af henly; 2. mar 2013 kl. 1:11
henly 2. mar 2013 kl. 1:09 
do fundraising for the Russian translation on Kickstater
Ximer13 2. mar 2013 kl. 3:02 
а каки имено издателя? Да и то это надо делать ближе к выходу игры когда все диологи будут готовы, а это будет не скоро к сожалению.
malksrather 2. mar 2013 kl. 3:05 
Скорее всего локализировать будут те же, кто локализировал Dreamfall. Там перевод был на высоте, если все будет как в прошлый раз, не пожалею денежку и куплю на русском.
< >
Viser 1-15 af 51 kommentarer
Per side: 15 30 50