Tato hra je nyní dostupná ve službě Steam!

Děkujeme za vaši pomoc, díky které byla tato hra vybrána pro distribuci ve službě Steam. Více informací a odkaz na stránku hry v obchodě lze nalézt níže.

Dreamfall Chapters: The Longest Journey
AdrianZP 1. bře. 2013 v 9.40 dop.
Deamfall Chapters русские субтитры
кто за, репостите!
Zobrazeno 115 z 51 komentářů
< >
Alec 1. bře. 2013 v 10.07 dop. 
я за, что значит репостить?
AdrianZP 1. bře. 2013 v 10.17 dop. 
это значит размножать новость, что-бы разработчики услышали наши мольбы)
Ximer13 1. bře. 2013 v 11.15 dop. 
Разработчики могут сделать субтитры, но сорей всего это будет зависить от локализаторов, так что это их надо просить.
AdrianZP 1. bře. 2013 v 11.20 dop. 
главное что-бы видели, что вопрос стоит и людям это интересно.
milten_fire_mage 1. bře. 2013 v 12.29 odp. 
Я знаю английский, но русский перевод в двух прошлых частях был просто высочайшего качества. Если он таким и останется, буду без сомнения играть в него.
Признаюсь, пройти серию на английском так и не решился. Побоялся за чистую ностальгию.
SolEx 1. bře. 2013 v 9.46 odp. 
Snow balls помоему занималась локализацией. И озвучка была просто великолепна.
[Upirs] Бабай 1. bře. 2013 v 9.53 odp. 
Скорее всего команда ZoG будет делать перевод и субтитры.
SolEx 1. bře. 2013 v 9.55 odp. 
Вообще о такой не слышал...
Ximer13 1. bře. 2013 v 10.26 odp. 
Zone Of Games не единственная студия занимающися переводо игр, есть к примеру GameSVoiCE.
henly 2. bře. 2013 v 12.47 dop. 
Субтитры то ктонибуль да сделает, лично я в Zone of games уверен, там бывают открытые переводы можно и лично помочь.
Но хотелось бы полной локализации, помню как в игромании писали что русские актеры гораздо лучше передают характеры своих персонажей, это при том что сам "Рагнар Торквин" ездил по миру и делал записи актеров.

Вообще вторую часть переводили lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

А первую snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

все потому что вторую часть купил Новый диск а первую 1с, но они договорились и актеры одни и теже.

Google translate:
Subtitles someone will do, personally I'm sure in Zone of games, there are open and transfers can personally help.But it would be a complete localization, remember how in "igromania" wrote that the Russian actors better convey the nature of their characters, this despite the fact that he "Ragnar Torkvin" traveled the world and made ​​recordings of actors.

In general, the second part of the translation lazy-games http://www.lazy-games.com/localiz/info.php?id=22&lang=rus

And the first snow ball http://www.snowball.ru/tlj/

all because the second part of the "ND" and bought the first "1c games", but they agreed to cast one and same
Naposledy upravil henly; 2. bře. 2013 v 12.53 dop.
Ximer13 2. bře. 2013 v 12.57 dop. 
Судя по ажеатажу вокруг игры субтитры будут по любому, а вот озвучка зависит от покупаемости игры. Многие пользуются ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ами и ето снижает шансы.
henly 2. bře. 2013 v 1.07 dop. 
Надо издателям на кикстартер сделать сбор денег на перевод) да и все, если накопится достаточная сумма чтобы переводить значит уже не у убыток)
Кому не лень разошлите обим идею)
Naposledy upravil henly; 2. bře. 2013 v 1.11 dop.
henly 2. bře. 2013 v 1.09 dop. 
do fundraising for the Russian translation on Kickstater
Ximer13 2. bře. 2013 v 3.02 dop. 
а каки имено издателя? Да и то это надо делать ближе к выходу игры когда все диологи будут готовы, а это будет не скоро к сожалению.
malksrather 2. bře. 2013 v 3.05 dop. 
Скорее всего локализировать будут те же, кто локализировал Dreamfall. Там перевод был на высоте, если все будет как в прошлый раз, не пожалею денежку и куплю на русском.
Zobrazeno 115 z 51 komentářů
< >
Na stránku: 15 30 50