[KR]큐마 31 авг, 2013 @ 20:17
[KOR]]-TF2|현재 팀포트리스 "도전과제명"에 대해서
-[KOR]]-TF2|현재 팀포트리스 "도전과제명"에 대해서.
-[KOR]]-TF2 | Current Team Fortress "challenge" Name of about.


<※이 글은 구글번역기를 사용하였습니다.>
<※This article used the Google Translator.>

- 안녕하세요 저는 "okydo99"입니다.
- Hello I "okydo99" is.

- 저는 이 주제가 모두에게 어떤 생각을 갖게하는지
알아보기위해, 이 토론을 열었습니다.
- I have some thoughts to all of the topics that
In order to investigate this discussion was opened.

-저는 심각하게 이야기하는 것이 아닙니다. (웃어넘겨버리세요0ㅅ0) 하하하...
- I'm not talking seriously. (Laugh parry 0ㅅ0) hahaha...

-이 토론의 주제인 "도전과제명" 내용입니다.
-The topic of discussion is "challenge" is the content.

--------------------------------------------------------

<일반 패러디>

"엉덩이께서 보고계셔" (애니매이션 제목)

"봉투턴 해일" (?)

"넌 이미 죽어있다." (기억이 안나네요...)

"소드 아트 스파이" (S.A.O.)

"달을 향해 쏴라" ("태양을 향해 쏴라" 패러디)

"혼돈+파괴+방어" (롤L.O.L.)

"존나좋군" ( "짤방" / "Meme" 한국, 미국 공동사용)

"리얼스틸" (영화제목, 원래이름)

"폭파용병 태비시☆데몰리션맨" (???)

"만스크" (원래 "Mannsk" 인가요?)

"병 주고 칼준다" (원래 속담은 "병주고 약준다" 이죠.)

"볼-E" (영화제목 패러디)

"브라더후드 오브 스틸" (영화 - "브라더후드" + "맨오브 스틸" 패러디)


"진격의 방패" (애니매이션 - "진격의 거인" 패러디)
"스코틀랜드의 입체기동전투법" (애니매이션 - "진격의 거인" 패러디)


"데모맨의 퍼팩트 참수집행" (노래?-"치르노의 퍼팩트 산수교실" 패러디)


"샌드비치를 건드리면 아주 좆되는거야." ("작은 하마 이야기" 패러디)

"히포"구라"테스 선서" ("히포크라테스선서" 중간에 "거짓말"라고 넣음)

"도가니" (한국영화에도 도가니가있어서 넣었습니다;;)

"누구보다 빠르게 난 남들과는 다르게" (노래 -"아웃사이더" - "남자답게" 끝부분의가사)

"은밀하게 목빠지게" (웹툰영화 "은밀하게 위대하게" 패러디)

"사기 증진기 휘날리며 " (영화 - "태극기 휘날리며" 패러디)

"너 지금 내가 멀리 있다고 무시하냐" ("짤방" / "Meme")

"나는 친구가 적(지않)다" (애니매이션 "나는친구가 적다" 패러디)


"레프트 4 헤드" (게임 - "레프트 4 데드" 패러디)

---------------------------------------------

<의미모를>

"성공하는 공돌이의 습관" (원문이...뭐죠?)

"탈출 폭도" (한국에서... 폭도라는 소리가..흠...)

"지붕이 무너지고~" (한국에서...사회가 무너지고...)


----------------------------------------------

<오타>

"임계공ㅍㅗ류" ("임계공포류" 인가요..뜻을 모르겠네요...)



----------------------------------------------
<나머지> (옛날 것을 포함)

트라우마 퀸 - 내가 우버좀 발동시켰는데 뭔 난리냐


어시스트 작렬- 폭파 보조


화염 치료제- 속이 타고 계신 분은 내과로


데드 히트 - 불지옥 동시 도착


공장 노동자 - 공장 로동자


이전투구 - 스코틀랜드의 입체기동전투법


혼자보다는 함께 -> 나는 친구가 적(지 않)다


인디 영화 센세이션 -> 독립 영화 열풍


오늘의 메인 재료는 너야... -> 오늘의 주재료는 너야...


양서로의 다이빙 -> 좋은 책에 빠져들기


Five the Fast Way -> 누구보다 빠르게 난 남들과는 다르게


Steel Fragnolias -> 철폭련

-----------------------------------------

여기서부터 본문입니다.


1. 한국 번역가들이 약을먹었습니다.
2. 한국번역가는 정상입니다.
3. 모두가 약쟁이입니다.


어떻게 생각함? (이글이 토론이맞나 헛갈리는군)
Показано 13 из 3 комментариев
< >
[KR]큐마 31 авг, 2013 @ 20:18 
이글을 쓰는것은 로동이었습니다....
NH.Kim: In the Navy 12 сен, 2013 @ 9:50 
당사자(해당 번역을 한 STS 번역가)'들' 중 한명으로서, 밝히자면 1번과 2번이 공존합니다.

(본 답변도 약을 먹고 작성한 것입니다? )
Последний раз отредактировал NH.Kim: In the Navy; 12 сен, 2013 @ 9:57
[KR]큐마 4 ноя, 2013 @ 2:08 
ㄷㄷㄷㄷ 감사합니다 ㄷㄷ
Показано 13 из 3 комментариев
< >
На страницу: 15 30 50
Дата создания: 31 авг, 2013 @ 20:17
Сообщений: 3