Oxygen Not Included

Oxygen Not Included

41 ratings
Oxygen Not Included - Traducción al español/castellano [Occupational]
 
Rate  
Favorite
Favorited
Unfavorite
Tags: Language
File Size
Posted
Updated
2.459 MB
May 22, 2017 @ 12:18pm
Feb 19 @ 2:18pm
24 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Oxygen Not Included - Traducción al español/castellano [Occupational]

Subscribed
Unsubscribe
Description
Traducción al castellano con ayuda de DamaNegra y ditoseadio

[19/2] ¡EMPLEO!

Enorme actualización con nuevas strings y cambios en general.
Hoy subo una primera versión para ir probando cómo queda, asi que esperad fallos y gazapos por doquier.
Con esto pretendo ir corrigiendo sobre la marcha (es más fácil en contexto) y ver la coherencia de los nombre elegidos.

Espero vuestra opinión y ayuda si cazáis alguna cosilla :P

-------------------------------------

-Incluyo el archivo externo para descargar, en caso de que tengáis problemas al usar el método de suscribirse:
Descarga externa de archivo [steamworkshopdownloader.com]

He estado mirando en los foros de Klei y parece que este problema lo tienen TODAS las traducciones.

Si al entrar al juego no ves la traducción directamente (una vez suscrito) descarga el archivo y copia el archivo strings.po directamente en
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\OxygenNotIncluded\OxygenNotIncluded_Data\StreamingAssets\Mods

-Sobre el "montaje" de textos unos sobre otros, parece que es un problema de cómo gestiona las traducciones de SteamWorkshop, por lo que, de momento, la única solución está en descargarse el archivo manualmente.

¡Muchas gracias por comentar y colaborar!



Popular Discussions View All (1)
16
Oct 18, 2017 @ 4:33am
Errores, bugs, sugerencias...
Idznak
< >
46 Comments
Idznak  [author] Feb 20 @ 6:17am 
¡Muchas gracias @vememo! T-T

Me alegra que te animes a localizarlo; espero que usando este de base no te sea muy complicado.
Para subir el archivo (una vez lo tengas) a la workshop sólo tienes que bajar la aplicación de Klei para las traducciones del juego (en la Biblioteca de Steam está en la sección Herramientas, es gratuita y muy fácil de usar) y si además tienes conocimientos de diseño puedes currarte un icono (ten en cuenta que el tamaño es de 512px X 512px máximo) y darle tu toque personal ;)

¡Gracias por comentar! Avisa cuando tengas algo hecho que me suscriba, ¿eh? :D
vernemo Feb 19 @ 9:03pm 
Impresionante traducción. Me quedo mil veces con está. +10
vernemo Feb 19 @ 7:55pm 
no se como hacer mi propio workshop. Lo que se y mucho es de diseño gráfico. Tal vez la imagen que pusiste la puedo mejorar. Le puse que no pida contraseña al archivo. Pero me voy a bajar lo que subiste y de ahí parto. Como soy de argentina prefiero algunos textos más latinos.
Idznak  [author] Feb 19 @ 1:05pm 
¡Muchas gracias por el aporte @vememo!
Acabo de subir un archivo con la actualización de empleo (o una versión inicial, mas bien :P)
He intentado descargar ese archivo pero me pide contraseña :S
Se agradece la ayuda, esto ya es bastante grande y cada vez tardo más en ponerme al día XS

¿Has subido esa traducción a la workshop? La he buscado pero no doy con ella...
Si te animas, coméntamelo por aquí para que me suscriba ;)

Un saludo
vernemo Feb 18 @ 8:15pm 
es un archivo rar con strings.po y .mo (son textos)
vernemo Feb 18 @ 8:14pm 
Espero que lo tomen como un aporte. Es la mejor traducción que encontre en Castellano y que a los Sudamericanos mejor entendemos. Subo el archivo pero con más traducciones (igualmente falta unas cientos de líneas y están incluidas las de los envios). Visualmente está traducido :steamhappy:
mega. nz / # !79xHhDZB ......es de la Traducción 18/2/2018
Si pueden completarlo más mejor (unos textos hay que corregirlos)
vernemo Feb 17 @ 1:25pm 
Estoy empezando a usar el software "diffuse utillaje de textos" me parece que está perfecto para comparar líneas de texto contra otro arhcivo. Eso si, cuando termine me genera un error y creo que voy a tener que empezar de cero pero ahora probandolo antes. Poedit es muy bueno para traducir.
Idznak  [author] Feb 13 @ 12:24am 
¡Muy buenas @vememo!
Uso PoEdit cuando agregan muchas lineas nuevas, así hago un repaso rápido de lo que han puesto; pero esto es un poco incómodo porque PoEdit agrega saltos de línea y espacios vacíos y hay que reformatear después de cada uso :S
Después lo abro con un editor de texto (uso Notepad++), busco directamente las strings que hemos "cazado" jugando y las cambio ahí mismo para conservar el formato ;)

Supongo que son tan distintos porque lo estamos generando cada uno por nuestra cuenta (hay muchas cosas que pueden reinterpretarse, localizarse de forma más concreta, etc)

¡Muchas gracias por comentar! :D
vernemo Feb 11 @ 5:45pm 
una pregunta cada actualización como haces?. usando el poedit es línea por línea y vi que constantemente cambian el archivo o usas el anterior y solo agregas las líneas que encuentras nuevas? porque el español es muy distinto al mexicano/sudamericano.
SrBuX3 Dec 22, 2017 @ 6:08am 
Gracias!