This is a Public Group
Anyone can join

Actions
Gameplay Stats
Steam Rating:
3.6
Playing time:
660.1 hrs this week
Member Avg:
11.6 hrs past 2 weeks
Super Monday Night Combat
114.9 hrs
Resident Evil™: Operation Raccoon City
103 hrs
Team Fortress 2
71.1 hrs

Steam Group

Steam Translation - Japanese (STS-Japanese)

Profile _

57 Members  |  3 In-Game  |  12 Online  |  0 in Chat

Since October 20, 2010

Japan 

Steam+Valveゲームの日本語化進行中!

Steamを使用していてお気づきになった[変な日本語]など、お知らせください!

よろしくお願いします。


Announcements _

Steam Translation - Japanese has not posted any announcements


Upcoming Events _
Steam Translation - Japanese has 0 upcoming events in the next 2 weeks

Comments _
You must be logged on to add comments.

 
salah2c posted on May 28, 2012 @ 11:01pm
>VizumiNさん
個人的には「倒した」がいいですね。
スナイパー系なら「仕留めた」などもアリかと。
 
VizumiN posted on May 23, 2012 @ 2:49pm
こんにちは!’
fpsゲームをプレイしていてKILLED AN ENEMYという場面で、皆さんなら
殺した、殺害した、倒した
どの表現を好みますか?
 
LD|JamesTheMesser posted on March 11, 2012 @ 1:50pm
decline時のフィードバックは「書けない」のか「書いてはいけない」のか忘れてしまったのですが、
NEW TRANSLATORSの方々の添削をして少し思うところがあったのでここに書きます
・意味も無く英文を残さない。センテンス単位で英文残すのは論外
・意訳の範疇を超えて原文にあった言葉を削らない
・ゲームの設定やシステムについてはできればニュースなどを調べてクロスチェックする

僕はモデレーターでもないし幽霊部員ですが、この辺が出来ていないと絶対に蹴られると思います。
 
mizu0318 posted on March 06, 2012 @ 11:09pm
こんにちは。英語と日本語りょうほうともわかるので、翻訳を手伝いたいと思います、よろしく!
 
Muddler posted on March 06, 2012 @ 5:59am
>Sigeruさん、VizumiNさん
ご報告ありがとうございます。
あの後1つ誤訳を見つけました。前回と2回に分けることになってしまってすいません。
Bounty HunterのUltimateであるTrackの効果説明で移動速度上昇となるところが攻撃速度上昇になっています。
 
VizumiN posted on March 05, 2012 @ 7:10pm
>muddlerさん
ご指摘ありがとうございます。
データの修正を行うよう担当部署に連絡しますね。


Members _

 Administrators:


Members: